"abandonnés ou" - Traduction Français en Arabe

    • المهجورين أو
        
    • مهجورة أو
        
    • المهجورة أو
        
    • الهجر أو
        
    • المتخلى عنهم أو الأطفال
        
    • المتروكة أو
        
    • والذين تم التخلي عنهم أو
        
    • الذين هجرهم ذووهم أو
        
    • المسيﱠبين أو
        
    • والمسيبين
        
    • الذين تم التخلي عنهم
        
    Le Ministère de l'action sociale et de la famille prend des mesures en vue de trouver la famille des enfants abandonnés ou de placer ces derniers dans des familles nourricières. UN وقالت إن وزارة العمل الاجتماعي واﻷسرة تعكف على اتخاذ تدابير لمعرفة مكان أسر اﻷطفال المهجورين أو تسليمهم ﻷسر تتبناهم.
    Enfin, dans le cadre d'un plan national de protection sociale des enfants et des jeunes, la législation tunisienne accorde une attention particulière aux enfants abandonnés ou sans soutien familial et a mis en place des villages d'enfants destinés à l'accueil et à la prise en charge des enfants nécessiteux. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.
    Il y a d'innombrables refuges pour les enfants abandonnés ou en danger, et un réseau de quelque 80 000 centres pour prendre soin des enfants jusqu'à l'âge de trois ans. UN ويوجد عدد لا يحصى من المراكز ﻹيواء اﻷطفال المهجورين أو المعرضين للخطر، وشبكة مكونة من زهاء ٠٠٠ ٠٨ مركز لرعاية اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر.
    Elle consiste à creuser des cuvettes ou trous dans des sols abandonnés ou inutilisés, qui sont généralement moins perméables à l'eau, pour recueillir les eaux de ruissellement. UN ويتألف هذا النظام من سلسلة من حُفَر أو نُقَر من صنع الإنسان تُحْفَر في أراضي مهجورة أو مهملة.
    Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. UN وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة.
    Ils peuvent avoir peur de porter plainte et d'être ensuite harcelés, davantage stigmatisés ou abandonnés ou craindre qu'eux-mêmes ou leur famille ne soient victimes de représailles. UN وقد يتخوف الأطفال من تقديم شكاوى خشية التعرض لمضايقات أو لمزيد من الوصم أو الهجر أو الانتقام منهم أو من أسرهم.
    Les services sociaux offerts aux orphelins, aux enfants abandonnés ou à ceux qui sont sans famille visent surtout à leur apporter une bonne éducation et une bonne instruction, et ensuite à leur trouver une famille (d'adoption) dans laquelle ils puissent vivre de façon permanente. UN والخدمات الاجتماعية المقدمة إلى الأيتام أو الأطفال المتخلى عنهم أو الأطفال المحرومين من أسرهم تهدف أولاً إلى تنشئتهم وتعليمهم على نحو جيد، وتهدف ثانياً إلى إيجاد أسر دائمة لهم (عن طريق التبني).
    Détruire d'ici à 2020 toutes les réserves d'explosifs abandonnés ou superflus. UN وتدمير كل المخزونات الأخرى المتفجرة المتروكة أو غير المطلوبة بحلول عام 2020
    7. Décrire les procédures suivies pour l'enregistrement, le contrôle et la surveillance des foyers, refuges et autres centres d'accueil pour les enfants handicapés victimes de délits, abandonnés ou soumis à une autorité parentale ou une tutelle contestée UN 7- ما هي الإجراءات المتبعة لتسجيل ومراقبة ورصد أوضاع مراكز الإيواء والملاجئ أو أي مرافق لإقامة الأطفال ذوي الإعاقة ضحايا الجريمة، والذين تم التخلي عنهم أو تكون مسألة حضانتهم أو الوصاية عليهم موضع نزاع؟
    14. Encourage les États Membres à soutenir les personnes âgées et à leur fournir des services, y compris les grands-parents qui ont assumé la responsabilité d'enfants abandonnés ou dont les parents sont décédés, ont émigré ou ne peuvent plus s'occuper de personnes à charge; UN 14- يشجع الدول الأعضاء على تقديم الخدمات والدعم لكبار السن، بمن فيهم الأجداد والجدات، الذين يتولون المسؤولية عن الأطفال الذين هجرهم ذووهم أو الذين توفي والداهم أو هاجرا أو كانا عاجزين على أي نحو آخر عن توفير الرعاية لمن يعولانهم؛
    81. De plus, une protection est assurée en faveur des mineurs abandonnés ou dont les parents sont décédés. UN ١٨- ويلفت النظر، في سياق آخر، إلى الحماية التي توفر للقصر المهجورين أو الذين توفي أبواهم.
    Certaines SCCC disposent d'installations pour héberger les enfants handicapés sans abri, abandonnés ou vivant dans des conditions ou un milieu familial exécrables; UN وتتاح التسهيلات المؤسسية أيضاً في بعض مراكز الرعاية الخاصة للطفل من أجل تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة المشردين أو المهجورين أو المقيمين في أوضاع معيشية أو أسرية مزرية؛
    La loi n° 98-75 du 28 octobre 1998, relative à l'attribution d'un nom patronymique aux enfants abandonnés ou de filiation inconnue est venue rétablir le déséquilibre entre l'homme et la femme en accordant à la mère de nouveaux droits : UN وصدر القانون 98-75 المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 1998 المتعلق بمنح اسم عائلي للأطفال المهجورين أو المجهولي النسب، لتقويم هذا الخلل بين الرجل والمرأة من خلال منح المرأة حقوقا جديدة:
    Covenant House a pour but : d'identifier et aider à résoudre les problèmes des pauvres dans les zones urbaines, particulièrement des enfants abandonnés ou négligés; explorer et participer à l'identification des problèmes sociaux, psychologiques et physiques de ces enfants; et faire prendre conscience au public de la nécessité de mettre en place des établissements efficaces pouvant fournir des soins aux jeunes. UN أهداف دار العهد هي: تحديد مشاكل فقراء المدن، لا سيما اﻷطفال المهجورين أو المهملين، ومحاولة المساعدة في حل هذه المشاكل؛ واستطلاع المشاكل الاجتماعية والنفسية والجسدية لهؤلاء اﻷطفال، والمشاركة في تعريفها؛ وإثارة وعي الجمهور بالحاجة إلى مرافق فعالة لرعاية الشباب.
    26. L'un des problèmes constatés concerne les enfants étrangers abandonnés ou devenus orphelins qui, ne se voyant accorder que le statut de résident permanent et non la citoyenneté, souffrent de discrimination au regard de l'adoption. UN ٦٢- تتعلق إحدى المشاكل باﻷطفال اﻷجانب المهجورين أو اليتامى الذين يُمنحون إقامة دائمة فقط بدلاً من الجنسية وبذلك يتعرضون للتمييز فيما يخص التبني.
    40. Le Comité, tout en notant avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie en vue de renforcer les structures familiales, juge préoccupants le nombre croissant d'enfants abandonnés ou privés de toute autre manière de leur environnement familial, souvent à cause de la pauvreté, et le fait que le manque de ressources financières puisse obliger des enfants à travailler ou à vivre dans les rues. UN 40- في حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف الموجهة نحو تعزيز الأسر، فإنها تشعر بالقلق إزاء زيادة عدد الأطفال المهجورين أو المحرومين بشكل أخر من البيئة الأسرية نتيجة الفقر ومن أن الافتقار إلى الموارد المالية قد يجبر الأطفال على العمل أو الإقامة في الشوارع.
    Les migrants en situation irrégulière sont souvent sans logis, vivent dans des abris de fortune, des bâtiments abandonnés ou inachevés ou bien en plein air. UN وفي كثير من الحالات يُوَاجَه المهاجرون غير النظاميين بالتشرد، وبالعيش في أكواخ، أو في مبان مهجورة أو غير مكتملة البناء أو في الهواء الطلق.
    Une enquête sur les biens abandonnés a permis d'étudier le cas de 2 037 biens abandonnés ou occupés illégalement dans tout le Kosovo. UN وأسفرت دراسة استقصائية للممتلكات المهجورة عن التحقيق في 037 2 ملكية مهجورة أو محتلة بشكل غير قانوني في مجموع أرجاء كوسوفو.
    Partout dans le pays, de nombreuses familles palestiniennes déplacées ont continué de vivre dans des conditions intolérables, dans des baraques ou des immeubles abandonnés ou endommagés privés de toute installation sanitaire et d'eau courante. UN وواصل العديد من العائلات الفلسطينية المهجرة في جميع أنحاء البلد، العيش في ظروف لا تطاق، حيث اتخذت، منذ سنوات عدة، ملاجئ لها في أكواخ أو مبان مهجورة أو متضررة تفتقر الى المرافق الصحية اللائقة وامدادات المياه المأمونة.
    Concentres-toi sur les bâtiments abandonnés ou en construction. Open Subtitles ركز أولاً على المباني المهجورة أو التي تحت الإنشاء
    156. Le Comité est préoccupé par la grave situation des enfants qui, à cause de la pauvreté et d'une indigence croissante ou parce qu'ils ont été abandonnés ou ont fui la violence à l'intérieur de leur famille, sont forcés de vivre et de travailler dans les rues, même à l'âge le plus tendre. UN ٦٥١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الخطيرة لﻷطفال الذين يضطرون، نظرا لزيادة الفقر والبؤس بالاضافة إلى حالات الهجر أو العنف داخل اﻷسرة، إلى العيش والعمل في الشوارع حتى في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    135. Les centres de consultation d'enfants offrent des conseils et une orientation aux enfants négligés par les personnes qui en ont la charge et des centres de recherche d'enfants s'occupent de retrouver la trace des enfants abandonnés ou disparus. UN 135- توفر المراكز الاستشارية للطفل المشورة والتوجيه للأطفال الذين لا تتاح لهم إمكانية تلقي الرعاية من الأوصياء عليهم، أما مراكز البحث عن الأطفال، فتقوم بالبحث عن الأطفال المتخلى عنهم أو الأطفال المفقودين.
    Deuxièmement, il n'est pas rare que les responsables du déplacement, ou leurs sympathisants, détruisent les biens abandonnés ou en prennent possession. UN وثانياً، أن الجهات الفاعلة التي سببت التشريد، أو من يتعاطف معها، تقوم في كثير من الأحيان بتدمير الممتلكات والأمتعة المتروكة أو الاستيلاء عليها.
    Décrire les procédures suivies pour l'enregistrement, le contrôle et la surveillance des foyers, refuges et autres centres d'accueil pour les enfants handicapés victimes de délits, abandonnés ou soumis à une autorité parentale ou une tutelle contestée. UN 7- ما هي الإجراءات المتبعة لتسجيل ومراقبة ورصد أوضاع مراكز الإيواء والملاجئ أو أي مرافق لإقامة الأطفال ذوي الإعاقة ضحايا الجريمة، والذين تم التخلي عنهم أو تكون مسألة حضانتهم أو الوصاية عليهم موضع نزاع؟
    14. Encourage les États Membres à procurer des services et un soutien aux personnes âgées, y compris aux grands-parents, qui ont assumé la responsabilité d'enfants abandonnés ou dont les parents sont décédés, ont émigré ou ne peuvent plus pour d'autres raisons s'occuper des personnes à leur charge ; UN 14- يشجع الدول الأعضاء على تقديم الخدمات والدعم لكبار السن، بمن فيهم الأجداد والجدات، الذين يتولون المسؤولية عن الأطفال الذين هجرهم ذووهم أو الذين توفي والداهم أو هاجرا أو كانا عاجزين على أي نحو آخر عن توفير الرعاية لمن يعولانهم؛
    La persistance des châtiments corporels et son acceptation par la société, ainsi que les sévices parfois exercés par des responsables de l’application des lois sur des enfants abandonnés ou «en état de vagabondage», constituent des sujets de grave préoccupation. UN ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين.
    Les orphelins et les enfants abandonnés ou déplacés qui ont été séparés de leurs parents sont pris en charge par des orphelinats. UN ويقدم الطعام لﻷيتام والمسيبين والمشردين من اﻷطفال الذين انقطعوا تماما عن أهلهم في دور اﻷيتام.
    Il demeure toutefois préoccupé par le nombre important d'enfants abandonnés ou vivant en institution en Chine continentale. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين تم التخلي عنهم والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات داخل الصين القارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus