"abandonnent l'école" - Traduction Français en Arabe

    • ينقطعون عن الدراسة
        
    • ينقطعن عن الدراسة
        
    • يتركون المدرسة
        
    • تسربوا من المدارس
        
    • والتسرب المدرسي
        
    • توقفوا عن الدراسة في المدارس
        
    • ينقطعون عن المدرسة
        
    • يهجرن الدراسة
        
    • يتسربن من المدارس
        
    • يتسربون
        
    À ce sujet, le rapport du Ministère de l'enseignement de 2012 indique que 71 % des élèves du primaire, en majorité des filles, abandonnent l'école. UN وفي هذا الصدد يشير تقرير وزارة التعليم لعام 2012 إلى أن 71 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية، ومعظمهم فتيات، ينقطعون عن الدراسة.
    La pauvreté veut également que les enfants abandonnent l'école pour travailler, souvent dans des conditions dangereuses, risquées ou d'exploitation. UN ويعني الفقر أيضاً أن الأطفال ينقطعون عن الدراسة من أجل العمل، غالباً في ظروف خطرة أو قائمة على الاستغلال أو
    Ces filles abandonnent l'école et subissent des violences physiques et sexuelles, aboutissant en fin de compte à l'esclavage. UN وهؤلاء الفتيات ينقطعن عن الدراسة ويتعرضن لسوء المعاملة البدنية والجنسية بما يفضي في نهاية المطاف إلى الرق.
    Ils abandonnent l'école pour faire toutes sortes de travaux pour la famille. UN فهم يتركون المدرسة لأداء المهام المنزلية العادية.
    Sont tout aussi préoccupantes les données du CODHES, qui montrent que 77 % des enfants qui étaient dans le système d'enseignement classique abandonnent l'école une fois qu'ils sont déplacés de leur zone de résidence habituelle. UN وتثير بيانات المكتب الاستشاري لحقوق الإنسان والتشرد القلق هي الأخرى إذ تفيد بأن 77 في المائة من الأطفال الذين كانوا مسجلين في التعليم النظامي في المناطق التي شرد منها السكان قد تسربوا من المدارس بعد التشرد.
    Pourcentage d'étudiants qui abandonnent l'école primaire UN النسبة المئوية للطلاب الذين توقفوا عن الدراسة في المدارس الابتدائية (%)
    b) Un enfant sur cinq reste privé d'éducation et près de la moitié des enfants en âge d'être scolarisés dans le primaire abandonnent l'école avant d'avoir achevé la cinquième année; UN (ب) أن كل واحداً من خمسة أطفال لا يزال يحرم من التعليم وأن نحو نصف الأطفال في سن الذهاب إلى المدرسة الابتدائية ينقطعون عن المدرسة قبل أن يُكملوا الصف الخامس؛
    En milieu rural 66 % des filles abandonnent l'école avant la fin de la troisième classe, et une fille seulement sur six finit la sixième classe et y obtient son diplôme. UN فـ 66 في المائة من الفتيات في المنطقة الريفية يهجرن الدراسة قبل الوصول إلى الصف الثالث، ولا تكمل الصف السادس إلا واحدة من كل ثماني فتيات.
    En plus des paramètres habituels, nous sommes préoccupés au plus haut point par l'augmentation du nombre de filles qui abandonnent l'école et par l'augmentation du nombre de filles qui se marient à l'âge de 14 ans. UN وفضلا عن المؤشرات المعتادة، فإن أهم شواغلنا هو تزايد عدد الإناث من الأطفال اللاتي يتسربن من المدارس وتزايد عدد الفتيات اللاتي يتزوجن في سن 14.
    S'il est vrai que de nombreux enfants qui travaillent continuent d'aller à l'école, il est non moins vrai que bien d'autres — de 30 à 50 % des enfants qui travaillent, selon le pays — abandonnent l'école. UN فمع أن كثيرا من اﻷطفال العاملين يواظبون على الدراسة، فإن عددا كبيرا من هؤلاء يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من اﻷطفال العاملين، رهنا بالبلد المعني، ينقطعون عن الدراسة تماما.
    Malgré cet engagement, d'autres aides apportées aux enfants défavorisés et l'introduction de la scolarité obligatoire, bon nombre de filles et de garçons abandonnent l'école primaire. UN ورغم التزام الحكومة بهذا، وتقديم مساعدات أخرى للأطفال المحرومين والانتظام الإلزامي بالمدارس الآن، ما زال هناك عدد من البنات والبنين في سن الدراسة بالمدارس الابتدائية ينقطعون عن الدراسة.
    L'objectif chiffré est de faire baisser le nombre des jeunes qui abandonnent l'école en cours d'études d'au moins 30 % pendant la période d'application du plan qui va jusqu'en 2006. UN ويتمثل الهدف العددي في الحد من الطلاب الذين ينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة خلال الفترة المشمولة بالسياسة والبالغة أربع سنوات والمنتهية في عام 2006.
    469. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'interdiction générale énoncée dans le Code du travail, un grand nombre d'enfants abandonnent l'école et prennent un travail, notamment dans le secteur informel. UN 469- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزالون ينقطعون عن الدراسة ويلتحقون بصفوف العمال، ولا سيما في القطاع غير النظامي، وذلك رغم الحظر العام المنصوص عليه في قانون العمل.
    f) Le nombre élevé de jeunes garçons et de jeunes filles qui abandonnent l'école en raison de grossesse précoce, du travail ou pour des raisons liées aux migrations économiques. UN (و) ارتفاع عدد الفتيات والفتيان الذين ينقطعون عن الدراسة نتيجة حالات الحمل في صفوف المراهقات وعمل الأطفال أو لأسباب أخرى تتعلق بالهجرة الاقتصادية.
    À tous les niveaux de scolarité, le pourcentage des filles qui abandonnent l'école est beaucoup plus élevé que celui des garçons. UN ونسبة البنات اللائي ينقطعن عن الدراسة أعلى بكثير عن نسبة البنين، على جميع مستويات التعليم.
    Le Comité s'inquiète en outre du nombre croissant de filles qui abandonnent l'école, ce qui est en partie dû aux mariages d'enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء تزايد عدد الفتيات اللاتي ينقطعن عن الدراسة لأسباب تعود في جزء منها إلى زواج الأطفال.
    On estime qu'un fort pourcentage d'adolescentes enceintes ou d'adolescentes non enceintes mais mariées abandonnent l'école. UN 159 - ومن المعتقد أن نسبة عالية من الطالبات ينقطعن عن الدراسة بسبب الحمل، وكذا بسبب الزواج حتى وإن لم يحملن.
    De même, comme certains enfants et adolescents nécessitent des soins et une attention spéciaux, on s'est efforcé de coordonner l'action des différentes institutions afin de soutenir les enfants et les adolescents qui abandonnent l'école prématurément afin de leur impartir des compétences pratiques et une formation professionnelle. UN وبالنظر أيضاً إلى أن بعض الأطفال والشباب يحتاجون رعاية خاصة واهتماماً خاصاً فقد بذلت الجهود لتنسيق عمل الوكالات المختلفة لدعم الأطفال والشباب الذين يتركون المدرسة قبل الأوان ولتزويدهم بمهارات حياتية ومهارات عملية وتدريب.
    Le pourcentage des jeunes qui abandonnent l'école en cours d'études - soit les jeunes qui abandonnent l'école sans la moindre qualification - a reculé de 23 % dans les années 1990 à environ 5 % aujourd'hui. UN فالنسبة المئوية للشباب المنقطعين عن الدراسة في مرحلة مبكرة، أي الذين يتركون المدرسة قبل الحصول على أي مؤهل تعليمي، قد انخفضت من 23 في المائة في التسعينات إلى حوالي 5 في المائة الآن().
    g) De mettre en place et de promouvoir davantage l'enseignement et la formation professionnels pour les enfants qui abandonnent l'école primaire ou secondaire; UN (ز) إنشاء مؤسسات للتعليم والتدريب المهنيين وزيادة تشجيع الأطفال الذين تسربوا من المدارس الابتدائية أو الثانوية على الالتحاق بهذه المؤسسات؛
    Pourcentage d'étudiants qui abandonnent l'école secondaire % UN النسبة المئوية للطلاب الذين توقفوا عن الدراسة في المدارس الثانوية (%)
    Dans les régions rurales, 66 % des filles abandonnent l'école avant la troisième année, et seule une sur huit termine la sixième année. UN فـ 66 في المائة من الطفلات في المنطقة الريفية يهجرن الدراسة قبل الوصول إلى الصف الثالث، ولا تكمل الصف السادس إلا واحدة من كل ثماني طفلات.
    Il reste encore beaucoup à faire car de nombreuses filles abandonnent l'école en raison d'une grossesse et ont besoin d'assistance car elles sont obligées très tôt à diriger un ménage ou à assumer des responsabilités familiales. UN لكن الأمر يقتضي اتخاذ الكثير من الإجراءات لأن الفتيات يتسربن من المدارس بسبب حالات الحمل ويحتجن إلى المساعدة عندما يضطررن إلى ترأس الأسر المعيشية أو تحمل المسؤوليات العائلية في مرحلة جد مبكرة.
    En conséquence, il peut arriver, notamment, que des enfants abandonnent l’école ou participent à des activités criminelles. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك أن اﻷطفال قد يتسربون من المدراس أو يتورطوا في ارتكاب جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus