Alors que les roquettes continuent de pleuvoir depuis Gaza, le silence qui perdure au quartier général du Président Abbas à Ramallah est éloquent. | UN | وفي حين يستمر تساقُط الصواريخ انطلاقا من غزة، ما زال الصمت يخيم على مقر الرئيس عباس في رام الله. |
Dimanche dernier, à l'occasion du vingt et unième anniversaire du Hamas, le dirigeant du Hamas Haniyeh a remis en cause le maintien du Président Abbas à son poste en attendant une solution à leur problème de division interne. | UN | وفي يوم الأحد الماضي، في مناسبة الذكرى السنوية الحادية والعشرين لحركة حماس، رفض هنية زعيم حماس بقاء الرئيس عباس في منصبه ريثما يتم حل الانقسام الداخلي. |
Le Conseil a accueilli avec satisfaction le plan détaillé présenté par le Président Mahmoud Abbas à la réunion de Londres, tendant à consolider les institutions de l'Autorité palestinienne dans les domaines de la sécurité, de la bonne gouvernance et du développement de l'économie palestinienne. | UN | ورحّب المجلس بالخطة الشاملة التي قدمها الرئيس محمود عباس في الاجتماع الذي عقد لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية في مجالات الأمن والحكم السليم وتنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
La plupart des membres du Conseil ont déclaré soutenir l'action du Quatuor et ont salué la lettre de M. Abbas à M. Netanyahu, dans laquelle ils voyaient une occasion de relancer les pourparlers. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود المجموعة الرباعية والرسالة الموجهة من السيد عباس إلى السيد نتنياهو باعتبارها تتيح فرصة لبدء المحادثات مجددا. |
La plupart des membres du Conseil ont déclaré soutenir l'action du Quatuor et ont salué la lettre de M. Abbas à M. Nétanyahou, dans laquelle ils voyaient une occasion de relancer les pourparlers. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وللرسالة التي وجهها السيد عباس إلى السيد نتنياهو، باعتبارها فرصة للعودة إلى مائدة المحادثات. |
J'ai invité le Premier Ministre Seniora et le Président Abbas à se rencontrer le 18 octobre à Paris pour examiner les questions liées à la présence des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | 46 - وبناء على دعوة مني، التقى رئيس الوزراء السنيورة والرئيس عباس في 18 تشرين الأول/أكتوبر في باريس لمناقشة المسائل المتصلة بوجود اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
L'arrivée récente de M. Mahmoud Abbas à la direction de l'Autorité palestinienne, le retrait d'Israël de la bande de Gaza et les élections prochaines dans les territoires occupés insufflent un dynamisme nouveau et une direction positive au processus de paix. | UN | والقيادة الجديدة للسيد محمود عباس في السلطة الفلسطينية وانسحاب إسرائيل من قطاع غزة والانتخابات القادمة في الأراضي المحتلة تبعث بنشاط جديد وتوجد اتجاها إيجابيا في عملية السلام. |
Les engagements en faveur de la paix pris par le Premier Ministre Sharon et le Président Mahmoud Abbas à la réunion de Sharm el Sheik ont été suivis par le retrait courageux de tous les troupes et civils israéliens de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie effectué par M. Sharon. | UN | وقال إن الالتزام بالسلام الذي تعهد به شارون رئيس الوزراء والرئيس محمود عباس في اجتماع شرم الشيخ قد أعقبه قيام السيد شارون بسحب جميع القوات والمدنيين بشكل شجاع من غزة وجزء من الضفة الغربية. |
Enlèvement par l'armée israélienne des Libanais Hussein Al Akhras et Ali Abbas à Aitaroun | UN | - خطف الجيش الإسرائيلي للمواطنين اللبنانيين حسين الأخرس وعلي عباس في عيترون. |
Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Abbas à la Conférence d'Annapolis à combattre le chaos, la violence, le terrorisme, et à assurer la sécurité, l'ordre et l'état de droit. | UN | ونرحب بالالتزام الذي أبداه الرئيس عباس في مؤتمر أنابوليس بمكافحة الفوضى والعنف والإرهاب وضمان الأمن والنظام وسيادة القانون. |
Les 25 et 26 juin, le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, a eu des réunions en Israël et avec le Président Abbas à Bethléem. | UN | وفي 25 و 26 حزيران/يونيه، عقد رئيس الاتحاد الروسي، فلاديمير بوتين، اجتماعات في إسرائيل ومع الرئيس عباس في بيت لحم. |
Nous nous félicitons de la déclaration du Président Abbas, à la 19e séance, où il affirme que la Palestine tend la main au Gouvernement israélien et au peuple israélien pour faire la paix et établir des relations fondées sur la coopération entre les États de Palestine et d'Israël. | UN | ونرحب بالبيان الذي أدلى به الرئيس عباس في الجلسة الـ 19 بأن فلسطين تمد يدها إلى الحكومة الإسرائيلية والشعب الإسرائيلي من أجل صنع السلام وبناء علاقات تعاونية بين دولتي فلسطين وإسرائيل. |
Le terrorisme palestinien a continué de sévir au cours de ces derniers mois, ce qui constitue une grave violation de l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre. | UN | لقد استمر الإرهاب الفلسطيني خلال الشهور القليلة الماضية في انتهاك صارخ لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Le terrorisme palestinien ne connaît pas de répit, ce qui constitue une grave violation de l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre. | UN | ويتواصـل الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة، في انتهاك صارخ لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Le terrorisme palestinien ne connaît pas de répit, ce qui constitue une grave violation de l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre. | UN | ويتواصـل الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة، في انتهاك خطير لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
M. Abed-Rabbo (Palestine) (parle en arabe) : Je donnerai lecture du message adressé par le Président Mahmoud Abbas à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | السيد عبد ربه (منظمة التحرير الفلسطينية): أود في البداية أن أقرأ رسالة السيد الرئيس محمود عباس في هذه المناسبة. |
Pis encore, en fournissant fonds et armes à Abbas sans la perspective politique qui consoliderait le soutien de la population palestinienne, et tout en emprisonnant les dirigeants du Hamas en Cisjordanie, Israël et les Etats-Unis condamnent Abbas à passer pour un collaborateur aux yeux de son peuple. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن إغراق عباس بالمال والأسلحة دون منحه أي أفق سياسي قادر على تعميق دعم الفلسطينيين العاديين له، وفي نفس الوقت سجن كل قيادات حماس في الضفة الغربية، يعني أن إسرائيل والولايات المتحدة تورطان بذلك عباس في تهمة التعاون مع العدو في نظر شعبه. |
1. Le Président, résumant certaines des activités survenues depuis la précédente réunion du Comité, déclare que la Secrétaire d'État américaine, Mme Condoleezza Rice, s'est rendue récemment au Moyen-Orient et a rencontré le Premier Ministre israélien, M. Ehud Olmert, et la Ministre des affaires étrangères, Mme Tzipi Livni, à Jérusalem, ainsi que le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, à Ramallah. | UN | 1 - الرئيس: قدم موجزا لبعض الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة فقال إن وزيرة الخارجية الأمريكية كوندوليزا رايس قامت بزيارة للشرق الأوسط مؤخرا واجتمعت في القدس برئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت ووزيرة الخارجية تسيبي ليفني، كما اجتمعت برئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس في رام الله. |
La télévision de l'Autorité palestinienne a diffusé les paroles prononcées par le Président Abbas à l'intention des terroristes relâchés en octobre dernier. | UN | لقد بث تلفزيون السلطة الفلسطينية ملاحظات وجهها الرئيس عباس إلى الإرهابيين الذين أطلق سراحهم في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
L'auteur a alors décidé de quitter le pays, a pris contact avec un passeur et, à la fin de juin 1990, s'est rendu par bateau de Bandar Abbas à Dubai et de là par avion à Stockholm, via Amsterdam et Copenhague. | UN | وبعد ذلك قرر مقدم البلاغ أن يهرب من البلد، واتصل بأحد المهربين وغادر البلد بعد ذلك، في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٠، من بندر عباس إلى دبي بقارب ومنها بالطائرة إلى استكهولم عن طريق أمستردام وكوبنهاغن. |
Les Ministres ont également soutenu l'appel lancé par le Président Abbas à la transformation d'une telle conférence en une conférence internationale placée sous les auspices des Nations Unies afin de parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit arabo-israélien, notamment par la solution de la question essentielle de la Palestine, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | وأيد الوزراء أيضا دعوة الرئيس عباس إلى تحويل هذا المؤتمر إلى مؤتمر دولي يعقد تحت إشراف الأمم المتحدة للتوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي، بما في ذلك جوهر هذا الصراع وهو قضية فلسطين، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |