Le 13 juillet 2010 la Cour suprême de sûreté de l'État a ordonné la libération de M. Abdelhalem. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2010، أصدرت محكمة أمن الدولة العليا طوارئ أمراً بالإفراج عن السيد عبد الحليم. |
En particulier, elle affirme que M. Abdelhalem n'a pas bénéficié d'un procès équitable. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرى المصدر أن السيد عبد الحليم لم يُمنح الحق في محاكمة عادلة. |
M. Nizar Ahmed Sultan Abdelhalem | UN | السيد نزار أحمد سلطان عبد الحليم |
3. D'après la source, en mai 2010 M. Abdelhalem a été convoqué au Service de la sûreté de l'État (SSI) à Nasr. | UN | 3- وفقاً للمصدر، في أيار/مايو 2010، استُدعي السيد عبد الحليم إلى جهاز مخابرات أمن الدولة في مدينة نصر. |
D'après la source, le SSI voulait obtenir des renseignements au sujet des liens supposés de M. Abdelhalem avec un groupe terroriste. | UN | ووفقاً للمصدر، كان جهاز مخابرات أمن الدولة يحاول انتزاع معلومات من السيد عبد الحليم بخصوص علاقته المزعومة بجماعة إرهابية. |
6. En dépit de ces deux décisions, le Ministère de l'intérieur n'a toujours pas remis M. Abdelhalem en liberté. | UN | 6- ورغم صدور هاذين الأمرين، لم تفرج وزارة الداخلية حتى الآن عن السيد عبد الحليم. |
7. D'après la source, M. Abdelhalem est maintenu au secret et n'a pas le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | 7- وأُفيد بأن السيد عبد الحليم قد وُضع في الحبس الانفرادي ولم تُتح له إمكانية الحصول على مساعدة قانونية. |
12. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Abdelhalem, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | 12- يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بالإدلاء برأيه في احتجاز السيد عبد الحليم طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
16. Depuis son arrestation le 29 mai 2010, M. Abdelhalem n'a pas été inculpé ni jugé. | UN | 16- ولم توجه تهمة إلى السيد عبد الحليم ولم يُحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 29 أيار/مايو 2010. |
Concernant: Nizar Ahmed Sultan Abdelhalem (ci-après M. Abdelhalem) | UN | بشأن: نزار أحمد سلطان عبد الحليم (المشار إليه في ما يلي بالسيد عبد الحليم) |
4. La source indique que M. Abdelhalem est resté détenu au secret pendant près de six mois, qu'il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements, notamment à des décharges électriques sur des parties sensibles du corps et à des passages à tabac sévères. | UN | 4- ويدفع المصدر بأن السيد عبد الحليم قد وُضع في الحبس الانفرادي لقرابة ستة أشهر، ويزعم أنه تعرّض للتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك الصعق الكهربائي لأجزاء حساسة من جسده والضرب المبرح. |
5. La source indique que M. Abdelhalem avait contesté son internement administratif devant la Cour suprême de sûreté de l'État conformément à la loi d'urgence, et avait obtenu gain de cause. | UN | 5- ويفيد المصدر بأن السيد عبد الحليم قد نجح في الطعن في احتجازه الإداري أمام محكمة أمن الدولة العليا طوارئ، وفقاً لقانون الطوارئ. |
La source précise que le 29 juillet 2010, M. Abdelhalem a été transféré à la prison de Torah au Caire, où il est toujours détenu au secret. | UN | ويفيد المصدر، على وجه التحديد، بأن السيد عبد الحليم نُقل في 29 تموز/يوليه 2010 إلى سجن طره في القاهرة، حيث لا يزال رهن الحبس الانفرادي. |
8. De l'avis de la source, M. Abdelhalem a été arrêté et placé en détention sans décision judiciaire et n'a pas été informé des motifs justifiant son arrestation et sa détention. | UN | 8- ويرى المصدر أن السيد عبد الحليم قد أًلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر قضائي وأنه لم يبَّلغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
La privation de liberté de M. Abdelhalem est arbitraire en ce qu'elle est contraire aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | يشكل حرمان السيد عبد الحليم من الحرية إجراءً تعسفياً لمخالفته المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
9. La source fait valoir que M. Abdelhalem est détenu en violation du paragraphe 2 de l'article 9 et du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 9- ويحتج المصدر بأن استمرار احتجاز السيد عبد الحليم حالياً يشكل انتهاكاً للمادتين 9(2) و14(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
18. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement égyptien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Abdelhalem de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 18- وبناءً على الرأي المُدلى به، يطلب الفريق العامل إلى حكومة مصر أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنصاف السيد عبد الحليم ومواءمة وضعه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
19. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Abdelhalem et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 19- ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في حسبانه جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد عبد الحليم ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للمادة 9(5) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |