"abdullah bin abdul aziz" - Traduction Français en Arabe

    • عبد الله بن عبد العزيز
        
    Son Altesse Royale le Prince héritier Abdullah bin Abdul Aziz Al-Saud, Chef d'État par intérim du Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite UN 19 - صاحب السمو الملكي ولي العهد عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، الرئيس بالنيابة لحكومة المملكة العربية السعودية
    En 2008, à l'initiative du Gardien des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz d'Arabie saoudite, l'Assemblée générale a tenu une réunion de haut niveau sur la culture de la paix. UN وفي عام 2008، وبمبادرة من خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز عاهل المملكة العربية السعودية، عقدت الجمعية العامة اجتماعا رفيع المستوى بشأن ثقافة السلام.
    Cette proposition a été avancée pour la première fois par S. A. R. le Roi Abdullah bin Abdul Aziz lorsque le Royaume d'Arabie saoudite a accueilli la Conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme qui s'est tenue à Riyad en 2005. UN وقد طَرَح اقتراحَ إنشاء هذا المركز لأول مرة صاحبُ السمو الملكي الملك عبد الله بن عبد العزيز عندما عقدت المملكة العربية السعودية المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب في الرياض في عام 2005.
    Cette plateforme sera également chargée de la mise en œuvre du < < Programme international Abdullah bin Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue > > , une initiative du Royaume d'Arabie saoudite, qui a apporté une contribution de 5 millions de dollars. UN وسيكون هذا المحفل مسؤولا عن تنفيذ " برنامج عبد الله بن عبد العزيز العالمي لثقافة الحوار والسلام " ، وهي مبادرة من المملكة العربية السعودية، التي أسهمت بمبلغ خمسة ملايين دولار.
    À cet égard, certaines activités ont été engagées dans le cadre du partenariat stratégique établi avec le Programme international Abdullah bin Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue, dans le but notamment de répondre en temps voulu aux difficultés découlant de la < < révolution des médias sociaux > > lors du Printemps arabe. UN وبدأت بعض الأنشطة في هذا الصدد في إطار الشراكة الاستراتيجية التي وضعت ضمن برنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي لثقافة السلام والحوار، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الاستجابة في الوقت المناسب لما تم تحديده من تحديات نجمت عن ' ' ثورة وسائط الإعلام الاجتماعية`` التي أحدثها الربيع العربي.
    Elle a démontré sa ferme détermination à s'opposer avec force à leurs desseins en s'inspirant des directives et orientations du Prince héritier, S. A. R. le Prince Abdullah bin Abdul Aziz, Premier Vice-Président du Conseil des ministres et commandant de la Garde nationale. UN إن المجتمع السعودي قد نجح بكافة فئاته في الوقوف ضد هذه الفئة الضالة00 وأظهر العزم والتصميم على المواجهة بكل حزم واقتدار وفقاً لما أكده سيدي صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء ورئيس الحرس الوطني.
    Elle a démontré sa ferme détermination à s'opposer avec force à leurs desseins en s'inspirant des directives et orientations du Prince Héritier Son Altesse Royale le Prince Abdullah bin Abdul Aziz, Premier Vice-président du Conseil des Ministres et Commandant de la Garde nationale. UN إن المجتمع السعودي قد نجح بكافة فئاته في الوقوف ضد هذه الفئة الضالة، وأظهر العزم والتصميم على المواجهة بكل حزم واقتدار وفقاً لما أكده سيدي صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء ورئيس الحرس الوطني.
    12. Saluons l'initiative du Roi Abdullah bin Abdul Aziz de convoquer la Conférence mondiale de Madrid sur le dialogue entre les religions et les cultures, ainsi que la tenue du débat de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies organisé à l'appui de cette initiative; UN 12 - نرحب أيضا بمبادرة الملك عبد الله بن عبد العزيز لعقد مؤتمر مدريد العالمي للحوار بين الأديان وبين الثقافات، وبعقد الدورة الرفيعة المستوى للجمعية العامة تأييدا لهذه المبادرة؛
    Le 24 janvier, le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a rencontré le Prince héritier Abdullah bin Abdul Aziz de l'Arabie saoudite. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2002، اجتمع الأمين العام لجامعة الدول العربية بالأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي عهد المملكة العربية السعودية.
    De nouveaux outils et de nouvelles modalités opérationnels fondés sur le dialogue ont été élaborés à l'aide de ressources extrabudgétaires, comme le Programme international Abdullah bin Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue, financé par l'Arabie saoudite. UN 9 - وقد وضعت طرائق وأدوات تنفيذ جديدة تقوم على الحوار بموارد خارجة عن الميزانية، مثل برنامج الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي لثقافة السلام والحوار، الذي تموله المملكة العربية السعودية.
    Activités menées par plusieurs organisations de la société civile, dont la Fondation pour l'habitat établie par le Roi Abdullah bin Abdul Aziz à la mémoire de ses parents, la Fondation Al-Saud du Sultan bin Abdul Aziz et la Fondation caritative pour le logement du Prince Salman, pour garantir un logement aux personnes défavorisées dans les provinces du Royaume. UN قيام عدد من مؤسسات المجتمع المدني بتأمين مساكن للمحتاجين في مناطق المملكة المختلفة ومنها مؤسسة الملك عبد الله بن عبد العزيز لوالديه للإسكان التنموي، ومؤسسة سلطان بن عبد العزيز الخيرية ، وجمعية الأمير سلمان للإسكان الخيري.
    La visite en 2010 du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en Arabie saoudite et sa rencontre avec le Serviteur des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud, révèlent l'intérêt manifesté par le pays à l'égard d'un resserrement des liens avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN 24 - إن زيارة المفوضة السامية لحقوق الإنسان للمملكة في العام 2010، ولقائها بخادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، يعكس اهتمام المملكة بتوثيق علاقاتها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il conviendrait de rappeler que l'Assemblée avait bénéficié à cette occasion d'un haut niveau de participation rehaussé notamment par la présence du Roi Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud d'Arabie saoudite, qui a présenté le document final de la Conférence mondiale sur le dialogue tenue à Madrid en juillet 2008. UN وجدير بالذكر أن الجمعية استفادت من المشاركة الرفيعة المستوى في جلستها المذكورة، وكان من بين المشاركين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، عاهل المملكة العربية السعودية، الذي عرض نتائج المؤتمر العالمي للحوار المعقود في مدريد في تموز/يوليه 2008.
    Les possibilités d'études hors des frontières du Royaume ont également été développées dans le cadre du programme de bourses parrainé par le Serviteur des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz. Mis en œuvre depuis quatre ans, ce programme est le plus vaste que le Royaume ait entrepris depuis les premiers programmes de bourses avec l'étranger, dans les années 60. UN ومن ناحية أخرى تم دعم فرص التعليم خارج المملكة ببرنامج خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز للابتعاث الذي يُعد أكبر برنامج ابتعاث تشهده المملكة خلال الأربع سنوات الماضية، - الذي أتى استمراراً لبرنامج الابتعاث الخارجي منذ الستينات الميلادية - حيث استوعب البرنامج حتى الآن أكثر
    L'exécution du projet du Roi Abdullah bin Abdul Aziz pour le développement de l'enseignement général a reçu l'approbation royale et 9 milliards de riyals ont été alloués dans ce cadre aux fins: UN وقد صدرت الموافقة السامية على تنفيذ مشروع الملك عبد الله بن عبد العزيز لتطوير التعليم العام الذي اعتمد له مبلغ (9) مليارات ريال والذي يهدف إلى:
    24. While recalling the Ten Year Programme of Action and the decisions of the 3rd Extraordinary lslamic Summit Conference including the establishment of a Fund to fight poverty, we express heartfelt thanks to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdul Aziz for the generous donation of 1 billion US dollars to support the Fund. UN 24 - إذ نستذكر برنامج العمل العشري والقرارات الصادرة عن الدورة الاستثنائية الثالثة للقمة الإسلامية، ومن بينها إنشاء صندوق لمكافحة الفقر، فإننا نعبر عن شكرنا العميق لخادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز على مكرمته السخية لدعم الصندوق والبالغة مليار دولار أمريكي.
    De remercier le Gardien des deux Saintes Mosquées, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz de sa généreuse contribution financière au Programme alimentaire mondial qui s'est élevée à un demi milliard de dollars et doit permettre d'aider les pays en développement, en Afrique en particulier, à faire face à l'augmentation des prix du carburant et des aliments ; UN 10 - تقديم الشكر لخادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز ملك المملكة العربية السعودية على دعمه السخي لدعم برنامج الغداء العالمي بمبلغ نصف مليار دولار لمساعدة الدول النامية خاصة في أفريقيا على مواجهة الارتفاع في أسعار الوقود والغداء.
    En juin 2008, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud d'Arabie saoudite a demandé au Fonds saoudien pour le développement d'allouer 500 millions de dollars de prêts pour répondre aux besoins énergétiques de pays pauvres, et a prié la Banque mondiale d'organiser une réunion de donateurs et d'institutions de développement pour élaborer une initiative énergétique en faveur des pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، دعا الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود البنك السعودي للتنمية إلى تخصيص 500 مليون دولار في شكل قروض لتلبية احتياجات البلدان الفقيرة من الطاقة، وطلب من البنك الدولي عقد اجتماع للمانحين والمؤسسات الإنمائية لوضع مبادرة " الطاقة للفقراء " .
    Par la Grâce d'Allah, se sont achevés les travaux du Congrès Islamique International pour le dialogue organisé à La Mecque par la Ligue islamique mondiale dans la période qui s'étend du 4 au 6/6/2008 (du 30-5 au 2/6/1429), sous l'égide du Serviteur des Deux Lieux Saints, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz Al Saoud. UN فبعون من الله سبحانه وتعالى، اختتمت أعمال المؤتمر الإسلامي العالمي للحوار، الذي عقدته رابطة العالم الإسلامي في مكة المكرمة - زادها الله تشريفا - برعاية كريمة من خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود حفظه الله وأدام به نفع العباد والبلاد، وذلك في الفترة من 30 جمادى الأولى - 2 جمادى الثانية 1429 هـ التي توافقها الفترة من 4-6 حزيران/يونيه 2008 ميلادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus