Une fois que sera ouverte la voie de la modification du Traité ABM, un déploiement progressif à grande échelle suivra inévitablement. | UN | وبذلك ستزداد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضعفاً حتى يصل الحد إلى إلغائها نهائياً. |
Les Présidents ont reconnu l'importance fondamentale qu'il y avait à préserver la viabilité et l'intégrité du Traité ABM. | UN | وأقر الرئيسان باﻷهمية البالغة لﻹبقاء على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية كمعاهدة صالحة للبقاء ومتكاملة العناصر. |
Nous avons assisté à l'abrogation du Traité ABM et à l'aube d'une nouvelle ère de recherchedéveloppement sur les systèmes de défense antimissile et de déploiement de tels systèmes. | UN | كما شهدت هذه السنوات الأربع نهاية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ثم بوادر جديدة لبحوث تتعلق بإنشاء نظمٍ دفاعية مضادة للقذائف التسيارية وتطويرها ووزعها. |
La presque totalité des États reconnaissent l'importance du Traité ABM en matière de désarmement nucléaire. | UN | والأهمية الكبيرة لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تعترف بها، عمليا، كل الدول. |
La position russe à l'égard du Traité ABM est connue de tous, et elle reste inchangée. | UN | والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير. |
Nous espérons qu'ainsi l'intégrité et la validité du Traité ABM seront préservées. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي هذا للحفاظ على سلامة معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية وصلاحيتها. |
On a largement prédit, par exemple, qu'il serait impossible d'abroger le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques (ABM) sans précipiter le monde dans une nouvelle course aux armements. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يتنبأ بصورة واسعة بأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يمكن إلغاؤها دون إقحام العالم في سياق تسلح جديد. |
Nos craintes proviennent de la fin du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques, le Traité ABM. | UN | وهذا يرجع إلى الانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Il convient de souligner que le Traité ABM interdit tout système de ce genre. | UN | ويجب أن يشار إلى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحظر جميع هذه المنظومات. |
La mise au point et le déploiement d'un système national de défense antimissile constitueraient une violation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. | UN | إن تطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف سينتهكان معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Elles estimaient que la concrétisation de ces projets constituerait une violation de l'obligation fondamentale établie par le Traité ABM. | UN | فقد اعتبرا أن تنفيذ هذه الخطط سيشكل انتهاكا لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Bélarus s'emploie activement à défendre le Traité ABM. | UN | وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les parties aux consultations ont accordé une attention particulière à l'évaluation de la situation créée par l'annonce de la décision des ÉtatsUnis de dénoncer unilatéralement le Traité ABM. | UN | وقد أولى الجانبان اهتماماً خاصاً للحالة الناشئة عن إعلان الولايات المتحدة الأمريكية انسحابها من جانب واحد من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Nous sommes également préoccupés par les conséquences de la décision américaine de se retirer du Traité ABM. | UN | كما أن القلق يساورنا من آثار القرار الأمريكي بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le traité ABM a été rejeté unilatéralement. | UN | وقد تم، من جانب واحد، رفض معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Traité ABM est l'élément essentiel pour préserver la stabilité stratégique mondiale. | UN | ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي حجر الزاوية للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Nous estimons qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à promouvoir l'appui au Traité ABM. | UN | ونرى أن من الضروري مواصلة الجهود التي تستهدف حشد الدعم حول معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
L'Ukraine suit de près la situation en ce qui concerne le Traité ABM. | UN | وتراقب أوكرانيا عن كثب الحالة المتعلقة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Cette évolution fâcheuse de la situation menace de ruiner le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile (Traité ABM). | UN | وهذا التطور السلبي قد هدد بانهيار معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La France a pris acte de la décision des États-Unis de se retirer du Traité ABM. | UN | ويحيط بلده علما بقرار الولايات المتحدة الانسحاب من معاهدة منظومات الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Par conséquent, il vaudrait manifestement bien mieux aller de l'avant dans un tel projet sans sortir du cadre du Traité ABM et en nous assurant l'appui de nos alliés. | UN | وواضح بالتالي أن من الأفضل بكثير التقدم في إطار الاتفاقية المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية ودعم الحلفاء. |
Quant à la question des systèmes de défense antimissile, l'orateur rappelle les observations de la Secrétaire d'État des États-Unis selon laquelle il reste à démontrer que son pays s'emploie à saboter le Traité ABM. | UN | وفيما يتعلق بمسألة منظومات الدفاع ضد القذائف التسيارية، أكد المتكلم مرة أخرى ملاحظات وزارة الخارجية في الولايات المتحدة، ومفادها أنه ما من دليل على أن ذلك البلد يريد تقويض معاهدة الدفاع ضد القذائف التسيارية. |
Le Traité ABM, que le Secrétaire général de l'ONU a décrit, dans le message qu'il nous a adressé cette semaine, comme la pierre angulaire du maintien de la stabilité stratégique, est remis en question. | UN | وتتعرض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي وصفها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلينا هذا الأسبوع بأنها حجر زاوية الاستقرار الاستراتيجي، لاختبار صعب. |
L'abrogation unilatérale du Traité sur les systèmes antimissile balistiques (Traité ABM) pourrait avoir de graves conséquences pour l'avenir de la sécurité internationale. | UN | ومن الممكن أن يكون لإلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد آثار خطيرة على مستقبل الأمن الدولي. |