"abolit" - Traduction Français en Arabe

    • يلغي
        
    • ألغى
        
    • ويلغي
        
    • ينص على إلغاء
        
    Cette loi abolit le statut minoritaire des femmes mariées en vertu du droit coutumier et la puissance maritale des époux en tant que tuteurs. UN يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء.
    Afin de remédier à cette situation tout en garantissant la sécurité du droit, la nouvelle réglementation abolit le système de la suspension et de l'interruption et le remplace par un allongement des délais de prescription. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.
    364. D'autre part, l'Argentine a adhéré au Pacte de New-York de 1957 qui abolit le mariage par procuration, et adapté le droit interne en instituant le mariage à distance par la loi No 23515. UN ٤٦٣- ومن ناحية أخرى، انضمت اﻷرجنتين إلى " عهد نيويورك لعام ٧٥٩١ " الذي يلغي الزواج بالوكالة وتقوم بتكييف التشريع المحلي الخاص بالزواج عن بعد وفقا ﻷحكام القانون رقم ٥١٥٣٢.
    En 1966, deux ordonnances ont été prises : la première abolit la pratique de l'excision et la seconde est relative à la promotion de la scolarisation de la jeune fille. UN وفي عام 1966، صدر مرسومان: ألغى المرسوم الأول ممارسة ختان الإناث وتعلق الثاني بتشجيع تعليم الفتاة.
    Le Parlement géorgien a récemment adopté un nouveau code pénal qui abolit la peine de mort; c'est là un grand pas en avant dans la marche de la Géorgie vers la démocratie et la mise en oeuvre des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Au titre des mesures concrètes prises par le gouvernement transitoire pour faire respecter ces droits, une loi sur la presse a été promulguée, qui abolit la censure, ainsi que toute restriction similaire. UN وكجزء من التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة الانتقالية ﻹعمال هذه الحقوق، أُصدر قانون للصحافة يلغي الرقابة وأي تقييدات ذات طبيعة مماثلة.
    ● Il abolit toute différenciation fondée sur le sexe dans les pensions accordées à l'époux survivant par tous les organismes d'assurance placés sous la juridiction du Ministère du travail et des affaires sociales; UN :: أنه يلغي أي تباين قائم على أساس نوع الجنس في المعاشات التقاعدية التي تقدمها جميع وكالات التأمين التي تدخل في نطاق اختصاص وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية للأزواج الباقين على قيد الحياة.
    Toutefois, elle note avec satisfaction que le Pakistan a promulgué une loi qui abolit la peine capitale pour les infractions dont l'auteur avait moins de 18 ans lorsqu'elles ont été commises. UN إلا أنها تعرب عن ارتياحها لكون باكستان سنت قانونا يلغي عقوبة الإعدام في حق المجرمين من الأحداث الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    8. Le Comité prend acte avec satisfaction de la réforme du Code pénal qui abolit la peine capitale. UN ٨- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إصلاح قانون العقوبات الذي يلغي عقوبة الاعدام.
    198. Le Comité prend acte avec satisfaction de la réforme du Code pénal qui abolit la peine capitale. UN ١٩٨ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إصلاح قانون العقوبات الذي يلغي عقوبة الاعدام.
    La loi 3103/2003 abolit le quota fixé pour l'admission de femmes à l'Académie de police. UN 4 - يلغي القانون 3103/2003 الحصص المحددة فيما يتعلق بالتحاق النساء بأكاديمية الشرطة.
    Le premier abolit la peine de mort, protégeant ainsi le droit à la vie, et le second a pour but de prévenir et de punir la violence contre les femmes. UN وذكر أن القانون الأول يلغي عقوبة الإعدام وبذلك يحمي الحق في الحياة، وأن القانون الثاني يسعى إلى منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه.
    Cette loi abolit par ailleurs la peine de mort pour les enfants et énonce des sanctions plus lourdes pour les personnes jugées coupables de crimes contre les enfants, de viol notamment. UN كما يلغي القانون تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال، ويفرض عقوبات أقسى على من تثبت إدانته بارتكاب جرائم في حق الأطفال، من بينها الاغتصاب.
    Le nouveau Code pénal abolit toute circonstance atténuante dans le cas des crimes d'honneur, et les auteurs sont condamnés aux peines les plus lourdes. UN وأضاف أن قانون العقوبات الجديد ألغى أي نص مخفِّف في حالة القتل دفاعاً عن الشرف؛ وقرر أقصى العقوبات الممكنة لمرتكبي هذه الجريمة.
    La Constitution indienne abolit < < l'intouchabilité > > et en interdit la pratique sous quelque forme que ce soit. UN " ألغى دستور الهند `البند` ويحظر ممارسته بأي شكل كان.
    L'homme qui abolit la noblesse mais continue à se prétendre empereur... Open Subtitles هذا الرجل أستمر بتلقيب نفسه " الإمبراطور " على الرغم من أنه ألغى نظام النبلاء
    En particulier, ce nouveau Code abolit l'ancienne distinction juridique entre les femmes et les filles et accorde la priorité à la protection des droits et des libertés individuelles, plutôt que de traiter les nombreux crimes commis contre les femmes comme des crimes contre la société comme le faisait l'ancien Code. UN فقد ألغى القانون الجديد التمييز القانوني السابق بين النساء والفتيات، وأعطى أولوية لحماية حقوق الأفراد وحرياتهم بدلا من اعتبار كثير من الجرائم المرتكبة ضد المرأة جرائم ضد المجتمع، كما كان الحال في القانون السابق.
    En effet, elle garantit la séparation des pouvoirs, abolit la peine de mort et accorde une large place à la protection des droits de l'homme et des libertés publiques. UN وبالفعل، يضمن هذا الدستور الفصل بين السلطات، ويلغي عقوبة الإعدام ويولي مكانة كبيرة لحماية حقوق الإنسان والحريات العامة.
    Il prohibe également la traite des personnes. Il abolit la peine de mort. UN ويعاقب مشروع القانون المنقِّح للقانون الجنائي على التعذيب كما يحظر الاتجار بالأشخاص ويلغي عقوبة الإعدام.
    abolit la résolution 15/96 du même ministère. UN ويلغي القرار رقم 15/96 لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة.
    Les délégations ont en outre accueilli favorablement le nouveau projet de code pénal burundais (qui abolit la peine de mort et criminalise la torture, le viol et les violences sexuelles) ainsi que la création du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. UN ورحبت الوفود كذلك بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي ينص على إلغاء عقوبة الإعدام ويُجرِّم التعذيب والاغتصاب والعنف الجنسي، وبإنشاء وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus