"abondantes" - Traduction Français en Arabe

    • الوفيرة
        
    • وفيرة
        
    • الغزيرة
        
    • وفرة
        
    • وافرة
        
    • الغنية
        
    • المستفيضة
        
    • الوافرة
        
    • غزيرة
        
    • بغزارة
        
    • غزارة
        
    • البحيرة وأسماكها
        
    • غنية
        
    • ووفرة
        
    • تزخر
        
    Elle aidera l'Afrique à préserver ses abondantes ressources naturelles, rendant ainsi notre environnement mondial plus sain et durable. UN وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها.
    À cet égard, l'Afrique, depuis deux décennies, apparaît comme un cas de désespoir, malgré les abondantes richesses naturelles dont elle dispose. UN وفي هذا الصدد، ظلت افريقيا تبدو طوال العقدين اﻷخيرين وكأنها حالة ميئوس منها على الرغم من ثروتها الطبيعية الوفيرة.
    Dans un monde qui bénéficie de ressources abondantes, on ne peut tolérer de voir gonfler les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. UN وفي عالم ينعم بموارد وفيرة لا يجوز السماح لمزيد من الناس بالانضمام إلى صفوف من يعيشون في الفقر المدقع.
    Des réformes agraires sont également mises en œuvre pour assurer que l'exploitation de nos ressources abondantes est maximale et cohérente. UN ويجري كذلك تطبيق مبادرات للإصلاح الزراعي لضمان الاستخدام الأمثل والأجدى لمواردنا الغزيرة.
    Bien qu'il dispose de ressources abondantes, le continent africain continue, hélas, de faire face à de graves problèmes économiques. UN ولا تزال القارة الافريقية، على الرغم من وفرة مواردها، تعاني أيضا من مشاكل اقتصادية خطيرة.
    Elle n'a pu reprendre dans le présent rapport qu'une partie des abondantes informations soumises; les réponses reçues après la date limite n'ont pas pu être prises en compte. UN ولم يُعرض في هذا التقرير سوى نزر قليل من المعلومات الوفيرة الواردة؛ ولم يتسن إدراج الردود الواردة بعد الأجل المحدد.
    Pour atteindre ces objectifs, le Nigéria doit exploiter ses avantages comparatifs, en particulier ses abondantes ressources pétrolières. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يتعين على نيجيريا الاستفادة من مميزاتها النسبية، بما في ذلك مواردها النفطية الوفيرة.
    Á cet égard, le Suriname renforcera ses capacités nationales pour mieux utiliser ses abondantes ressources naturelles, dans l'intérêt de notre population. UN وفي هذا السياق، ستعزز سورينام قدراتها الوطنية لزيادة الانتفاع بمواردنا الطبيعية الوفيرة لمصلحة شعبنا.
    Il a demandé de donner à ces populations, notamment aux femmes et aux couches les plus déshéritées d'entre elles, les moyens de se prendre en charge afin de jouer un rôle déterminant dans la gestion des abondantes richesses naturelles de la région. UN وطالب بتمكين جميع السكان، وخاصة المرأة والفقراء كي يتسنى لهم أداء دور ذي شأن في إدارة الموارد الطبيعية الوفيرة للإقليم.
    Des collectivités qui autrefois avaient des ressources abondantes ont du mal à produire assez d'aliments. UN وأصبحت مجتمعات محلية كان لديها من قبل موارد وفيرة تكافح الآن من أجل إنتاج ما يكفي من الغذاء.
    Il est vrai que les ressources sont parfois abondantes lorsque les opérations sont fortement médiatisées. UN وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة.
    Heureusement, le sous-continent possède des ressources naturelles abondantes. UN ومن حُسن الحظ، أن القارة الأفريقية تضم موارد طبيعية وفيرة.
    Des pluies abondantes et prolongées ont empêché la FISNUA d'emprunter les voies routières dans une grande partie de la région. UN وأعاقت الأمطار الغزيرة والمستمرة تحرك القوة الأمنية برا في معظم أنحاء المنطقة.
    L'intervention de la communauté humanitaire a toutefois été entravée par la difficulté des conditions d'accès due aux pluies abondantes. UN إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة.
    Ils sont vulnérables aux assauts de la même nature qui les a dotés d'une flore et d'une faune abondantes. UN فهي معرضة لانقضاضات الطبيعة ذاتها التي جعلتها ذات وفرة من الناحيتين النباتية والحيوانية.
    Ressources naturelles et attractions touristiques abondantes; main-d'oeuvre relativement bon marché. UN وفرة الموارد الطبيعية وعوامل اجتذاب السياح: يد عاملة منخفضة التكلفة نسبيا.
    En outre, l'Afrique doit tout mettre en œuvre pour développer ses abondantes ressources d'énergie solaire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لأفريقيا أن تكافح من أجل تنمية مواردها من الطاقة الشمسية المتاحة بصورة وافرة.
    Cette situation favorise les pays qui bénéficient d'abondantes ressources naturelles telles que le pétrole, l'or et les diamants. UN وهذه الحالة تخدم البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والذهب والماس.
    Il prend note également des abondantes informations qui lui ont été communiquées par de nombreuses organisations non gouvernementales et dont il a pu disposer pour dialoguer avec l'État partie. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المستفيضة التي قُدمت إليها من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي أُتيحت للجنة لغرض حوارها مع الدولة الطرف.
    Grâce à des précipitations abondantes, il y a eu deux récoltes exceptionnelles en Somalie. UN وكان من نتيجة اﻷمطار الوافرة في عام ١٩٩٤ أن جنت الصومال محصولين جيدين بصورة استثنائية.
    Ces pays peuvent également bénéficier de pluies abondantes pendant certaines périodes de l'année. UN وقد تكون فيها أيضا أمطار غزيرة في جزء من السنة.
    Ceci a soumis notre système routier à une forte pression, encore aggravée par des pluies très abondantes, des inondations et des glissements de terrain. UN وتسبب هذا في ضغط هائل على الطرق، وأدى إلى تفاقمه سقوط الأمطار بغزارة والفياضانات والانزلاقات الطينية.
    Bien que disposant d'abondantes sources traditionnelles d'énergie et de sources d'énergie renouvelable, les régions rurales n'ont qu'un accès limité aux services énergétiques. UN وعلى الرغم من غزارة موارد الطاقة التقليدية والمتجددة، فـإن نصيب المناطق الريفية من خدمات الطاقة محـدود.
    Les PCCC les plus abondantes aussi bien dans l'eau que dans les tissus des poissons étaient les chlorododécanes (C12). UN وكانت الدوديكانات المكلورة (C12) هي الأكثر شيوعاً بين بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في مياه البحيرة وأسماكها.
    Outre les blessures corporelles qu'elles infligent, les munitions non explosées entravent le développement économique d'une région qui renferme d'abondantes ressources agricoles et un riche potentiel touristique. UN وإلى جانب الإصابات البدنية التي تحدثها الذخائر غير المتفجرة، فإنها تعوق أيضا تحقيق التنمية الاقتصادية في منطقة غنية بالموارد الزراعية وبمواقع يمكن أن تكون ملائمة للسياحة.
    18. Au début de la révolution industrielle, la main-d'œuvre était relativement rare et les réserves de capital naturel relativement abondantes. UN 18- في بداية الثورة الصناعية، كانت هناك ندرة نسبية في الأيدي العاملة ووفرة نسبية في مخزون الثروات الطبيعية.
    La Nouvelle-Calédonie disposait pour cela d'abondantes ressources naturelles, dont le nickel, et les perspectives de leur utilisation à des fins industrielles étaient alors à l'étude dans les provinces du Nord et du Sud. UN وهذا هدف ممكن التحقيق حيث أن كاليدونيا الجديدة تزخر بالموارد الطبيعية وخاصة النيكل، ويجري حاليا دراسة آفاق استغلاله صناعيا في مقاطعتي الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus