"abordées lors" - Traduction Français en Arabe

    • تناولها في
        
    • التي نوقشت في
        
    • المثارة أثناء
        
    • التي نوقشت خلال
        
    • التي نوقشت أثناء
        
    • التي أثيرت أثناء
        
    • التي أثيرت خلال
        
    • مواجهتها لدى
        
    • التطرق إليها خلال
        
    Examen des questions abordées lors de la première réunion UN استعراض البنود التي تم تناولها في الاجتماع اﻷول للمقررين
    Questions abordées lors de la table ronde II : UN تشمل المسائل التي جرى تناولها في الجلسة الثانية ما يلي:
    Les principales questions qui ont été abordées lors de ces réunions sont évoquées ci-après. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    La liste des personnalités invitées est jointe au présent document et les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN وترد طيَّه لائحة بأسماء المشاركين في حلقة النقاش، كما يرد أدناه موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال الجلستين.
    Les questions abordées lors d'une réunion entre le Groupe d'experts et l'équipe du PANA du Bhoutan sont également passées en revue. UN وترِد في هذه الوثيقة أيضاً المسائل التي نوقشت أثناء اجتماع عُقِد بين فريق الخبراء والفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في بوتان.
    II. ÉTAT DE LA SITUATION CONCERNANT DIVERSES QUESTIONS abordées lors DE LA DEUXIÈME SESSION DU GROUPE 9 - 20 7 UN ثانيا - الحالة الراهنة للقضايا التي أثيرت أثناء الدورة الثانية للفريق ألف -
    Ayant demandé pour quelle raison le Secrétaire général présentait un nouveau rapport, alors même que l'examen du précédent avait été par deux fois reporté et que l'Assemblée n'avait toujours pas examiné le document, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général avait décidé d'intégrer dans le rapport des informations actualisées sur les questions clefs abordées lors de consultations informelles. UN ولدى الاستفسار عن سبب تقديم الأمين العام تقريرا جديدا بينما أُرجئ النظر في تقريره السابق مرتين وما زال معروضا أمام الجمعية العامة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قرر المضي في إصدار التقرير ليقدم معلومات مستكملة عن المسائل البالغة الأهمية التي أثيرت خلال المشاورات غير الرسمية.
    4. Examen des questions abordées lors de la première réunion des rapporteurs spéciaux, représentants, experts UN ٤- استعراض البنود التي تم تناولها في الاجتماع اﻷول للمقررين الخاصين/الممثلين/الخبراء
    L'exploitation maximale des possibilités de collaboration et de coopération entre États parties et acteurs de la société civile, comme entre divers instruments juridiques internationaux ayant des liens entre eux, et l'obtention d'un financement durable figureront donc parmi les principales questions qui seront abordées lors de la troisième Assemblée des États parties. UN وعليه، فربما يكون توفير أقصى ما يمكن من فرص التعاضد والتعاون فيما بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وعلى صعيد الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وكذا ضمان التمويل المستدام لتنفيذ التدابير المتخذة، من القضايا الرئيسية التي يتعين تناولها في الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    L'utilisation extensive et le pouvoir destructeur des mines terrestres dans des régions de conflit armé et la circulation d'armes classiques et de petites armes entre les mains de civils sont désormais des questions appelant une action internationale et qui doivent souvent être abordées lors des opérations de maintien de la paix. UN وأصبح استعمال اﻷلغام اﻷرضية على نطاق واسع، بما لها من قوة تدميرية، في مناطق النزاع المسلح، وتدفق اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة إلى أيدي المدنيين، من البنود الثابتة في جدول اﻷعمال الدولي، وتم تناولها في كثير من اﻷحيان في سياق عمليات حفظ السلام.
    Tirer le maximum des possibilités de collaboration et de coopération entre États parties et acteurs de la société civile, comme entre divers instruments juridiques internationaux ayant des liens entre eux, et obtenir un financement durable figurent par conséquent au nombre des principales questions qui seront abordées lors de la troisième Assemblée des États parties. UN وعليه من القضايا الرئيسية التي يتعين تناولها في الاجتماع الثالث للدول الأطراف الاستفادة أقصى ما يمكن من التنسيق والتعاون بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وعلى صعيد الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وكذا ضمان التمويل المستدام لفائدة التدابير المتخذة.
    Les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN وفي ما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت في الجلستين.
    À l'occasion de ce séminaire, suivi des questions abordées lors de la réunion de Londres. UN وكانت بمثابة متابعة للمسائل التي نوقشت في اجتماع لندن.
    L'importance d'une bonne gestion des ressources humaines figure parmi les questions abordées lors de ces rencontres. UN ومن بين المسائل التي نوقشت في هذه المنتديات أهمية ' ' الإدارة الجيدة للأشخاص``.
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Le Comité a été invité à envisager de consacrer une observation générale à l'article 4, en particulier aux questions abordées lors de la Journée. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى النظر في إمكانية إعداد تعليق عام بشأن المادة 4، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي نوقشت خلال اللقاء.
    L'une des principales questions abordées lors de la Conférence se rapportait au cadre multilatéral devant permettre de relever le défi du changement climatique après 2012, lorsque la première période d'engagement du Protocole de Kyoto arrivera à expiration. UN كانت إحدى القضايا المهمة التي نوقشت أثناء المؤتمر وضع إطار متعدد الأطراف لمعالجة تغير المناخ في الفترة ما بعد 2012 عندما تنتهي فترة الالتزام الأولى ببرتوكول كيتو.
    abordées lors DE LA DEUXIÈME SESSION DU GROUPE UN ثانيا - الحالة الراهنة للقضايا التي أثيرت أثناء الدورة الثانية للفريق
    124. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a prié le Secrétariat de reformuler l'annotation 12 et de proposer un autre libellé pour tenir compte des questions abordées lors des délibérations. UN 124- وأجري نقاشٌ طلب بعده الفريق العامل إلى الأمانة أن تعيد صياغة الملحوظة 12 مدرجةً فيها عباراتٍ بديلةً تراعي المسائل التي أثيرت خلال المناقشات.
    Ce document présente un récapitulatif des principales conclusions résultant du programme quinquennal, ainsi que des observations et des commentaires sur les questions qui devront être abordées lors de l'examen du problème du contrôle des centres d'armement nucléaire. UN وهذه الورقة تقدم عرضا موحدا للاستنتاجات الرئيسية من برنامج الخمس سنوات مشفوعة بملخصات وتعليقات بشأن المسائل التي ستتم مواجهتها لدى معالجة مشكلة رصد مجمعات الأسلحة النووية.
    Celle-ci permettra aux États parties qui auront apporté une réponse satisfaisante à des questions spécifiques qui auront été abordées lors du dialogue avec le Comité de voir la date de la soumission de leur rapport périodique suivant repoussée. UN وهو إجراء يسمح بتمديد المهلة المحددة للدول الأطراف لكي تقدم تقريرها اللاحق إذا قدمت ردودا وافية على القضايا المحددة التي يتم التطرق إليها خلال الحوار مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus