"abordées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تناولها
        
    • التي تناولتها
        
    • التي تتناولها
        
    • التي تعالجها
        
    • التي عالجتها
        
    • التي عالجها
        
    • التركيز المنعكسة في
        
    • يتصدى لها
        
    • متعلقة بالسياسات تناولتها
        
    • التي تطرق لها
        
    La délégation française compte approfondir en 2010 les questions très importantes abordées par le Rapporteur spécial dans son cinquième rapport. UN ويتطلع وفد بلادها إلى الخوض أكثر في العام المقبل في المسائل الهامة للغاية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الخامس.
    Dans presque toutes les juridictions dans lesquelles la Banque mondiale est engagée, les questions abordées par le représentant d'INSOL International sont des questions clef. UN فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية.
    Ces questions, ainsi que d’autres questions abordées par la Commission, sont examinées dans le présent rapport. UN وترد في هذا التقرير هذه وغيرها من المسائل التي تناولتها اللجنة.
    18. Aux fins du présent rapport, les questions abordées par les Parties ont été classées de la manière suivante: UN 18- ولأغراض هذا التقرير، جرى تبويب القضايا التي تناولتها الأطراف على النحو التالي:
    5. Invite les bureaux des commissions techniques à développer l’interaction entre elles pour améliorer la collaboration et la coordination au sujet des questions abordées par deux commissions ou davantage, en utilisant au besoin les technologies de l’information; UN ٥ - يدعو مكاتب اللجان الفنية إلى تطوير التفاعل فيما بينها من أجل تحسين التعاون والتنسيق بشأن القضايا التي تتناولها لجنتان أو أكثر، مع استخدام تكنولوجيا المعلومات حسب الاقتضاء؛
    Le rapport entre cette résolution et les questions abordées par la Deuxième Commission est extrêmement mince. UN إن الصلة بين هذا القرار والمسائل التي تعالجها اللجنة الثانية صلة واهية للغاية.
    Il résume les travaux accomplis et les questions abordées par le Comité au cours de cette période. UN وهو يلخص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة.
    Parmi les questions abordées par le Conseil, celles qui sont de nature transversale sont particulièrement pertinentes pour l'Assemblée. UN ومن بين المسائل التي عالجها مجلس الأمن تتسم المسائل الشاملة بأهمية خاصة للجمعية العامة.
    Sur le fond, le rapport couvre un large éventail de questions qui ont été abordées par le Conseil pendant la période considérée. UN من وجهة النظر الموضوعية، يغطي التقرير قطاعا عريضا من القضايا التي تناولها المجلس أثناء الفترة قيد النظر.
    Parmi les questions importantes abordées par le Secrétaire général dans son rapport figure évidemment celle de la réforme de l'Organisation. UN بديهي أن تكون بين المسائل الهامة التي تناولها اﻷمين العام في تقريره مسألة إصلاح المنظمة.
    Chaque rapport expose les questions détaillées abordées par le Groupe de travail et les conclusions dégagées. UN وأوضحت أن كل تقرير من هذه التقارير يعرض القضايا المفصلة التي تناولها الفريق العامل والاستنتاجات التي توصل إليها.
    Un suivi sérieux et efficace de ces résultats constituera la base pour des progrès ultérieurs en la matière comme ce sera le cas, nous l'espérons, pour d'autres questions abordées par la Conférence. UN ولا بد من المتابعة الجادة والفعالة لنتائج الاجتماع لنبني عليها التطورات المقبلة في هذا الميدان، وهو ما نأمله كذلك في المسائل اﻷخرى التي تناولها المؤتمر.
    Il indique la raison d’être d’initiatives communes relatives à des synergies et met en évidence les liens d’ordre scientifique et technique qui existent entre des questions abordées par les conventions signées à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement. UN ويوفر التقرير أساسا منطقيا للمبادرات المشتركة بشأن التفاعل، ويبرز الصلات العلمية والتقنية بين القضايا التي تناولتها الاتفاقيات التي تم التوقيع عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Dans son questionnaire, il a demandé des informations sur les questions abordées par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/167. UN ودعت المفوضية في بيانها إلى تقديم إسهامات بشأن القضايا التي تناولتها الجمعية العامة في قرارها 68/167.
    L'une des questions fondamentales abordées par les États membres dans leurs délibérations périodiques sur le rôle et l'efficacité de la CNUCED concernait les résultats des réunions intergouvernementales. UN فمن المسائل الرئيسية التي تناولتها الدول الأعضاء في مداولاتها الدورية بشأن دور وفعالية الأونكتاد حصيلة الاجتماعات الحكومية الدولية.
    2. Autres questions abordées par le Comité des publications UN ٢- المسائل اﻷخرى التي تتناولها لجنة المنشورات
    Bon nombre de questions abordées par le BIT peuvent contribuer à l'établissement d'une base analytique en vue d'élaborer ce concept plus vaste de protection sociale. UN ويمكن أن تسهم المواضيع العديدة التي تتناولها المنظمة في وضع الأساس التحليلي لاستحداث هذا المفهوم الأوسع للحماية الاجتماعية.
    Dans de nombreux cas, elles reflètent l’interdépendance des questions qui sont abordées par les commissions, en particulier celles qui sont chargées de l’application et du suivi des grandes conférences et des sommets. UN وهي تعكس في كثير من الحالات ترابط المسائل التي تعالجها اللجان، ولا سيما اللجان المسؤولة عن تنفيذ متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    1. Le PRÉSIDENT fait observer que les questions abordées par la Troisième Commission ne cessent de prendre de l'importance au sein d'une Organisation des Nations Unies en pleine réforme. UN ١ - الرئيس: لاحظ أن المسائل التي تعالجها اللجنة الثالثة قد غدت، على نحو متزايد، ذات أهمية مركزية بالنسبة لحياة اﻷمم المتحدة، التي تشهد عملية إصلاح.
    Les rapports étroits des questions abordées par les commissions avec les droits fondamentaux; UN أن المواضيع التي عالجتها ذات صلة وثيقة بالحقوق الأساسية؛
    Le document dont nous sommes saisis porte sur un grand nombre de questions abordées par le Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen. UN والوثيقة المعروضة علينا تشمل مجموعة كبيرة من المسائل التي عالجها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les délégations se sont exprimées sur les principales questions abordées par l'Administratrice, dont le programme de réformes, l'examen à mi-parcours du plan stratégique, l'élaboration du prochain plan stratégique, le renforcement du dispositif de transparence du PNUD, les questions touchant le Rapport sur le développement humain et le projet de décision sur les pays à revenu intermédiaire. UN 10 - علّقت وفود على مجالات التركيز المنعكسة في بيان المديرة، بما في ذلك جدول أعمال التغيير التنظيمي، وعملية الاستعراض لمنتصف المدة والخطة الاستراتيجية التالية، والالتزامات بالتمويل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكشف قدر أكبر من المعلومات لتعزيز الشفافية، وأيضا المسائل المتعلقة بتقرير التنمية البشرية ومشروع المقرر الذي قُدّم للنظر فيه بشأن البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Ces questions doivent être abordées par le Conseil de sécurité en tant que garant de la paix et de la sécurité internationales. UN وقال إن هذه المسائل تحتاج من مجلس الأمن أن يتصدى لها بوصفه ضامن السلام والأمن في العالم.
    Principales questions de politique abordées par les commissions régionales lors de leur session ministérielle et autres réunions de haut niveau UN ألف - مسائل رئيسية متعلقة بالسياسات تناولتها اللجان الإقليمية في دوراتها الوزارية وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى
    Les questions qu'il posera concernent tout d'abord les états d'exception qui ont été abordées par le chef de la délégation, M. Despouy, bien qu'ils ne fassent l'objet d'aucune question dans la Liste. UN وقال إن الأسئلة التي سيطرحها تتعلق في المقام الأول، بحالات الطوارئ التي تطرق لها رئيس الوفد السيد ديسبوي، وإن لم يرد أي سؤال بشأنها في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus