"aborder la question de" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة مسألة
        
    • تتناول مسألة
        
    • تعالج مسألة
        
    • أتطرق إلى مسألة
        
    • أتناول مسألة
        
    • يعالج مسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • يتناول مسألة
        
    • نعالج مسألة
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • بإثارة قضية
        
    • تناول موضوع
        
    • أن أتناول بإيجاز
        
    • للتعامل مع قضية عدم
        
    Dans la détermination de la portée du traité, on doit également aborder la question de l'utilisation des matières fissiles à d'autres fins que la fabrication d'armes. UN كما يتعين علينا، عند تحديد نطاق المعاهدة، معالجة مسألة استخدام المواد الانشطارية لأغراض أخرى لا علاقة لها بصنع الأسلحة.
    De ce point de vue, la première des priorités et la prochaine étape en matière de planification urbaine étaient d'aborder la question de l'espace public consacré aux rues. UN وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع.
    Plusieurs organes conventionnels continuent d'aborder la question de la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN وظلت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Il est indispensable pour le système des Nations Unies d'aborder la question de la promotion de la femme de façon plus concrète et plus pragmatique. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعالج مسألة النهوض بالمرأة بطريقة أكثر عملية.
    Enfin, je vais aborder la question de l'emploi de l'uranium appauvri dans les armes à sous-munitions et les blindés. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أتطرق إلى مسألة استخدام اليورانيوم المنضب في الذخائر والدروع.
    Je voudrais maintenant aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وأود الآن أن أتناول مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Tout effort crédible visant à trouver une solution durable au problème que pose la prolifération au Moyen-Orient doit avant tout aborder la question de l'élimination de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وإن أي جهد يعول عليه بهدف إيجاد حل دائم لمشكلة الانتشار في الشرق الأوسط لا بد أن يعالج مسألة القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، في المقام الأول.
    Il faut aborder la question de la complémentarité des rôles de l'ONU et des organisations régionales, respectivement. UN وهناك حاجة إلى معالجة قضية التكامل لدوري اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    A cette occasion, il aurait sans doute dû aborder la question de savoir ce qu'est une minorité. UN ولعله كان يتعين عليه في ذلك الوقت أن يتناول مسألة تشكيل اﻷقلية.
    Selon un autre avis, il vaudrait mieux aborder la question de la responsabilité dans le contexte des obligations du représentant de l'insolvabilité. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن من الأحرى معالجة مسألة المسؤولية في سياق واجبات ممثل الإعسار.
    Il serait intéressant d'examiner objectivement les différentes options pour aider les États à déterminer comment aborder la question de la force exécutoire. Élection du bureau (suite) UN فمن المفيد النظر في الخيارات المتاحة بموضوعية بغية تقديم الإرشادات للدول في تحديد كيفية معالجة مسألة وجوب الإنفاذ.
    Il faudrait également aborder la question de la hausse des droits pour les produits transformés. UN كما يلزم أيضا معالجة مسألة ارتفاع التعريفات الجمركية بالنسبة للسلع المجهزة.
    Nous estimons qu'il est également nécessaire d'aborder la question de l'élection du Secrétaire général. UN ونرى أنه من الضروري أيضا معالجة مسألة انتخاب اﻷمين العام.
    Il a également été souligné que ce libellé ne visait pas à aborder la question de savoir quelles dispositions étaient impératives et lesquelles ne l'étaient pas, car cette question était tranchée dans chaque article concerné. UN وأشير كذلك الى أنه لم يقصد من هذه الصيغة أن تتناول مسألة أي اﻷحكام الزامي وأيها غير الزامي، اذ تم تناول هذه المسألة في كل على حدة.
    31. Demande aux États Membres et aux parties concernées d'aborder la question de l'élimination de la pauvreté lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 31 - تهيب بالدول الأعضاء والجهات المعنية أن تعالج مسألة القضاء على الفقر عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Je voudrais maintenant aborder la question de la taille d'un Conseil de sécurité réformé à composition élargie. UN أود الآن أن أتطرق إلى مسألة حجم المجلس بعد توسيع عضويته في عملية الإصلاح.
    Je voudrais à présent aborder la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN واسمحوا لي الآن أن أتناول مسألة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La législation guatémaltèque s'attache en priorité à préserver la cellule familiale plutôt qu'à aborder la question de violence à l'encontre des femmes, et l'État n'a ouvert aucun centre d'accueil pour les victimes. UN حيث يعطي قانون غواتيمالا الأولوية للمحافظة على الأسرة كوحدة أكثر مما يعالج مسألة العنف ضد المرأة، ولم تفتح الحكومة أية ملاجئ لإيواء الضحايا.
    125. Le Conseil des ministres a finalement décidé d'aborder la question de l'exécution du budget de l'État. UN ٥٢١ - وفي النهاية قرر مجلس الوزراء معالجة قضية تنفيذ الميزانية الحكومية.
    Autrement dit, le texte du projet d'articles ne devrait pas aborder la question de l'invocabilité de la légitime défense par une organisation internationale en cas d'attaque armée contre l'un de ses membres. UN وهذا يعني ضمنا أن نص مشاريع المواد ينبغي ألا يتناول مسألة استظهار منظمة دولية بالدفاع عن النفس في حالة الهجوم المسلح ضد أحد أعضائها.
    Deuxièmement, nous sommes d'avis que nous devrions aborder la question de l'amélioration des méthodes de travail de la Commission de manière objective et rationnelle. UN ثانيا، في رأينا أنه ينبغي أن نعالج مسألة تحسين أساليب عمل هيئة نزع السلاح بطريقة موضوعية ورشيدة.
    Nous partageons également l'opinion selon laquelle aucune réforme de l'ONU ne serait complète sans aborder la question de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ونحن نشارك أيضا في الرأي بأن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا دون التعامل مع مسألة تشكيل وأساليب عمل مجلس الأمن.
    Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    9. De s'employer, dans le cadre des relations établies par tous les pays arabes avec la République islamique d'Iran, à aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة.
    Les prochains rapports devraient aborder la question de la responsabilité du personnel et des dirigeants de l'UNICEF dans la mise en œuvre de ce plan d'action. UN وذكرت أنه ينبغي تناول موضوع مساءلة موظفي اليونيسيف وإدارتها عن تنفيذ الاستراتيجية في التقارير المقبلة.
    Je voudrais maintenant aborder la question de l'environnement marin. UN اسمحوا لي بعد ذلك أن أتناول بإيجاز البيئة البحرية.
    Afin d'aborder la question de la non-prolifération d'une manière plus fondamentale, la République de Corée reconnaît qu'il faut examiner les causes profondes de la prolifération. UN 15 - للتعامل مع قضية عدم الانتشار بشكل جوهري، تعترف جمهورية كوريا بالحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus