:: Mise à disposition par le Cameroun d'un terrain bâti pour abriter le CMC; | UN | :: توفير الكاميرون أرضا مبنية من أجل إيواء المركز |
M. Solari Yrigoyen demande s'il est exact que la prison de Lurigancho, construite pour abriter 1 800 détenus, en abrite aujourd'hui plus de 6 000. | UN | وسأل عن مدى صحة إيواء أكثر من 000 6 سجين حالياً، في سجن لوريغانشو الذي شيد لإيواء 800 1. |
Plus décourageant encore est le fait de voir de plus en plus d'États s'abriter sous le parapluie nucléaire. | UN | ومما يبعث على مزيد من الإحباط رؤية عدد متزايد من الدول التي تتخذ من المظلة النووية مأوى لها. |
Dans ce cas, allons au village nous abriter et appeler de l'aide. | Open Subtitles | إذا لنتجه نحو القرية، نجد ملجأ لأنفسنا ونطلب النجدة. |
Par ailleurs, la capacité des pays d'asile est limitée; c'est le cas de la Hongrie, qui continue à abriter des milliers de réfugiés de l'ex-Yougoslavie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قدرة البلدان على توفير اللجوء محدودة كما هو الحال بالنسبة لهنغاريا، التي ما زالت تؤوي آلافا من اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة. |
Les Serbes mènent de violentes attaques contre les villages qu'ils soupçonnent d'abriter des forces ou des centres de commandement de l'ALK. | UN | هجمات صربية شرسة على قرى يشتبه في أنها تأوي قوات من جيش تحرير كوسوفو أو مراكز للقيادة. |
Des emplacements ont été choisis dans diverses régions du pays en vue de l'installation de camps permettant d'abriter dans des tentes un maximum de 50 000 réfugiés. | UN | وحددت مواقع ﻹيواء ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ لاجـىء في خيام في مناطق مختلفة من البلد. |
Aux termes de l'article 473 du même code, le fait d'abriter ou d'assister de tels individus constitue un acte criminel. | UN | كما تجرم المادة 473 من نفس القانون، إيواء فاعلي الشر سابقي الذكر ومساعدتهم وتحريضهم على القيام بذلك. |
Si, comme il le dit, le bâtiment ne devait abriter que des animaux à nourrir, il était alors totalement superflu de prendre de telles mesures de sécurité. | UN | وإذا كان القصد من هذا البناء هو إيواء الحيوانات للعلف، كما يُدعى، فإن الحاجة لا تدعو إلى هذه السمات المتعلقة بالسلامة. |
Cette coopération pourrait être manifeste si tous les États s'engageaient à ne pas abriter des criminels de guerre. | UN | وأحد مظاهر هذا التعاون يمكن أن يتمثل في تعهد جميع الدول بعدم إيواء مجرمي الحرب. |
Cependant, selon la pétition, ces maisons avaient été construites avant la pose du revêtement en dur de la route; de plus, la démolition des maisons laisserait les familles, qui avaient beaucoup d'enfants, sans toit pour les abriter. | UN | ويدعي الالتماس أن هدم البيوت يترك هذه العائلات، التي لديها العديد من اﻷطفال، دون مأوى. |
À l'heure actuelle, le Portugal dispose d'un seul centre d'accueil pour victimes de la traite qui peut abriter six personnes. | UN | يوجد في البرتغال حاليا مأوى واحد لضحايا الاتجار، يتسع لستة أشخاص. |
Dans les livres, nous pouvons abriter nos rêves pour qu'ils ne meurent pas de froid. | Open Subtitles | في الكتب ، أحلامنا تتخذ ملجأ حتى لا تستسلم للموت |
Et nous espérions toujours trouver le moyen de nous abriter pour moins subir la tempête. | Open Subtitles | أو إلى أى مدى ستكون قسوتها و أملنا أنه قد يكون هناك أى ملجأ لنا |
Cet incident a amené le commandement militaire des forces gouvernementales à Nyala à lancer une attaque dans la zone censée abriter ces forces de l'ALS. | UN | وحملت هذه الحادثة القيادة العسكرية بنيالا على شن هجوم على المنطقة التي يزعم أنها تؤوي قوات جيش تحرير السودان. |
Je savais que les humains peuvent abriter des ténèbres dans leurs cœurs, mais j'ai pensé que ça irait si je l'élevais moi-même. | Open Subtitles | ،كنت أعلم أن صدور البشر تؤوي الظلمة لكنني ظننت أن ذلك لن يكون إن ربّيته بنفسي |
Actuellement, les zones rurales continuent d'abriter la majeure partie de la population des pays en développement et continueront de le faire jusque vers 2005. | UN | حيث تأوي المناطق الريفية حالياً معظم سكان البلدان النامية. |
Le Gouvernement a ajouté que ce camp, qui avait été construit à titre temporaire pour abriter les membres de groupes armés et leurs sympathisants faits prisonniers, n'existait plus. | UN | كما ذكرت الحكومة أن ذلك المعسكر كان قد أقيم بصورة مؤقتة ﻹيواء المعتقلين من أفراد المجموعات المسلحة والمتعاطفين معهم، ولكنه لم يعد موجودا اﻵن. |
6. Sans chercher à abriter le Mécanisme mondial, la Banque mondiale le soutiendrait activement. | UN | ٦- وسيدعم البنك الدولي اﻵلية العالمية بفعالية، على الرغم من أنه لا يسعى الى إيوائها. |
Les deux parties se sont mutuellement accusées d'abriter des terroristes et de promouvoir leurs activités. | UN | ويتهم الطرفان كلاهما الآخر بإيواء الإرهابيين وتشجيع الأنشطة الإرهابية. |
J'ai trouvé ce complexe. Je suis juste venu ici pour m'abriter. | Open Subtitles | ووجدت هذه المركبة وجئت هنا فقط من اجل المأوى. |
Le centre de santé d'Ein el-Hilwé a été agrandi pour abriter un laboratoire clinique et une unité de radiologie et le centre de Nahr el-Bared comprend à présent une nouvelle unité de radiologie. | UN | وتم توسيع المركز الصحي في عين الحلوة لكي يستوعب مختبرا سريريا ووحدة لﻷشعة، وتوسيع المركز الصحي في نهر البارد ليضم وحدة جديدة لﻷشعة. |
Le Comité est convenu que le secrétariat avait établi une liste exacte des renseignements qui seraient demandés aux pays souhaitant abriter le secrétariat permanent. | UN | ووافقت اللجنة على أن الأمانة قد أعدت قائمة دقيقة بالمعلومات الواجب طلبها من البلدان الراغبة في إستضافة الأمانة العامة . |
Sinon elle devient, ce que j'appellerais un < < souverainisme > > , un abus de la souveraineté pour s'abriter et fuir ses devoirs. | UN | وإلاّ ستصبح ما أسميه بفرض السيادة، سوء استعمال للسيادة التي تختبئ وراءها وتتهرب من واجباتها. |
Abdel-Shafi a aussi fait mention de l'utilisation récente de missiles antitanks pour détruire des habitations que les FDI soupçonnaient d'abriter des fugitifs armés. | UN | ولاحظ عبد الشافي أيضا استخدام الصواريخ المضادة للدبابات أخيرا في تدمير المنازل، التي تشك قوات الدفاع الاسرائيلية بأن هاربين مسلحين يختبئون فيها. |
Le Conseil devrait également s'efforcer davantage de tenir compte sérieusement — et non pas seulement conceptuellement — des vues exprimées par l'Assemblée. Dans ce contexte, il faudrait éviter de s'abriter derrière l'Article 12 de la Charte. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يبذل جهدا أكبر ليأخذ بعين الاعتبار مأخذا جديا - وليس كمجرد مفاهيم - اﻵراء التي تعرب عنها الجمعية العامة، وفي هذا السياق لا ينبغي أن نحتمي كثيرا بالمــادة ١٢ من الميثاق. |