"abrogée" - Traduction Français en Arabe

    • إلغاؤه
        
    • ألغي
        
    • الملغي
        
    • حالة إلغاء
        
    • تُلغى
        
    • الملغى
        
    • وقف العمل بها
        
    • يُلغى
        
    • التي أُلغيت
        
    • لاغيا
        
    • يلغى
        
    • قد أُبطل
        
    • الذي أُلغي
        
    • أُلغي في
        
    Cette nouvelle disposition de la Constitution ne peut être modifiée ou abrogée que par une résolution approuvée par un vote des deux tiers des membres de la Chambre des représentants. UN ولا يمكن تعديل الحكم الجديد من الدستور أو إلغاؤه إلا بموجب قرار يعتمد بتصويت بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب.
    La loi remplace certains éléments de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent de 2000, qui a été abrogée. UN ويحل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 محل أحكام قانون منع غسل الأموال لعام 2000 الذي تم إلغاؤه.
    Nous pouvons confirmer que la disposition législative de 1990 mentionnée au paragraphe 79 a été abrogée. UN ويمكن تأكيد أن قانون عام 1990 المشار إليه في الفقرة 79 قد ألغي.
    16. Premièrement, les défendeurs ont tous été jugés pour le motif qu'ils avaient mis en danger la sécurité de l'État au regard de la loi no 7/78, qui a été abrogée depuis. UN 16- بدايةً، حوكم جميع المدعى عليهم بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر بمقتضى القانون رقم 7/78 الملغي حالياً.
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    La désuétude était un processus qui entraînait l'extinction d'une loi: celle-ci était abrogée et cessait ainsi d'exister. UN والإهمال هو طريقة لإسقاط قاعدة في القانون العرفي: القاعدة تُلغى ولا يصبح لها وجود.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée avait conclu des traités d'extradition en vertu de la loi abrogée qui ne sont pas techniquement en vigueur à l'heure actuelle mais qui ont dû être annexés à la loi de 2005 pour répondre aux exigences du droit interne du pays. UN وقد كان لدى بابوا غينيا الجديدة بعض معاهدات تسليم المجرمين في إطار القانون الملغى وهي غير سارية حاليا من الناحية التقنية لكن وجب إرفاقها بقانون سنة 2005 استنادا إلى المتطلبات التشريعية لقانونها الوطني.
    c) abrogée dans le cas des commissions techniques du Conseil, étant donné qu'elles n'ont pas exercé depuis 1985 leur droit de se réunir hors siège. UN )ج( وقف العمل بها في حالة اللجان الفنية للمجلس، حيث أنها لم تمارس حقها في الاجتماع خارج المقر منذ عام ١٩٨٥.
    De plus, la Loi sur l'égalité de droits des femmes est une loi ordinaire qui, en théorie, peut être abrogée ou modifiée par une loi ultérieure. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا القانون هو قانون عادي أي يجوز إلغاؤه أو تعديله بتشريع لاحق.
    Si le Tribunal conclut à l'inconstitutionnalité d'une loi, celle—ci peut être abrogée. UN وإذا قررت المحكمة عدم دستورية أحد القوانين، يمكن إلغاؤه.
    Si la loi ne correspond plus à la réalité d'aujourd'hui, elle doit être abrogée plutôt que simplement révisée. UN فإذا لم يعد القانون يتمشى مع حقائق اليوم، يلزم إلغاؤه لا مجرد تنقيحه.
    Des membres du Comité ont demandé s'il était vrai que la loi No 89 relative aux conseils de district, qui assurait une certaine représentativité aux groupes ethniques, n'avait pas de base constitutionnelle et qu'elle pourrait être abrogée. UN وتساءل اﻷعضاء عما إذا كان يصح القول بأن القانون رقم ٩٨ المتعلق بمجالس المديريات، وهو قانون يكفل التمثيل بصورة ما لبعض الفئات العرقية، ليس له أساس دستوري، ومن ثم يجوز إلغاؤه.
    La disposition susmentionnée a déjà été abrogée par le paragraphe 10, article 10 de la loi 2190/94. UN وهذا البند تم إلغاؤه بالفعل بموجب الفقرة 10 من المادة 10 من القانون 2190/94.
    Suite à la proclamation et à l'entrée en vigueur de la loi sur la prévention de la corruption de 2002, la loi sur la criminalité économique et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2000 a été abrogée. UN ومع صدور قانون منع الفساد لعام 2002 وسريان مفعوله، ألغي قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000.
    In convient d'indiquer si cette loi a été abrogée et dans le cas contraire, quelles sont les mesures prévues à court terme pour ce faire. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا القانون قد ألغي أم لا، وذكر التدابير التي ستتخذ على المدى القصير لإلغائه.
    9. La source affirme en outre que le maintien en détention des membres de la CMJSP-Lunda constitue une privation arbitraire de liberté étant donné qu'ils ont été accusés, jugés et condamnés en vertu d'une disposition abusivement vague et large de l'article 26 de la loi no 7/78, qui a été abrogée depuis. UN 9- ويجادل المصدر أيضاً بأن استمرار احتجاز أعضاء اللجنة سلب تعسفي لحريتهم منذ اتهامهم ومحاكمتهم وإدانتهم على أساس حكم غامض وفضفاض لا يعتد به يرد في المادة 26 من القانون رقم 7/78 الملغي حالياً.
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    Ainsi, toute disposition discriminatoire à l'égard des femmes qui existe est automatiquement abrogée aux termes de l'article 7. UN وبناء على ذلك، تُلغى تلقائيا بموجب المادة 7 كل أحكام تميز ضد المرأة، إن وجدت.
    Loi n° 23/2003 du 7 août 2003 relative à la prévention et à la répression de la corruption et des infractions connexes, dans la partie non abrogée par la loi organique n° 01/2012/OL du 2 mai 2012 portant Code pénal; UN :: القانون رقم 23/2003 المؤرَّخ 7 آب/أغسطس 2003 بشأن منع وقمع الفساد وما يتصل به من جرائم في الجزء غير الملغى بموجب القانون العضوي 01/2012/OL، المؤرَّخ 2 أيار/ مايو 2012 بشأن قانون العقوبات؛
    a) abrogée dans le cas du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, vu le transfert de cet organe à Vienne et sa décision de se réunir désormais dans cette ville; UN )أ( وقف العمل بها في حالة اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، في ضوء نقل تلك الهيئة إلى فيينا وقرار تلك الهيئة بعقد اجتماعاتها في فيينا في المستقبل؛
    10.2 L'instruction administrative AI/52 du 25 juin 1948 est abrogée. UN 10-2 يُلغى بموجب هذا الأمر الإداري AI/52 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 1948.
    La règle antérieure à la loi no 553/2000, abrogée par celle-ci, disposait que le pourvoi en cassation devait être formé avant que le jugement de la juridiction du deuxième degré soit exécutoire. UN وكانت القاعدة القانونية السابقة للقانون رقم 553، التي أُلغيت بموجبه، تنص على وجوب رفع دعوى النقض قبل تنفيذ حكم محكمة الاستئناف.
    852. Le premier texte législatif intéressant la protection du patrimoine culturel est l'ordonnance de 1910 relative à la préservation des antiquités qui est aujourd'hui abrogée. UN 852- وأول وثيقة تشريعية تناولت موضوع حماية التراث الثقافي هي مرسوم صون الآثار القديمة لعام 1910، الذي أصبح لاغيا.
    La Position commune du Conseil est réexaminée, modifiée ou abrogée, s'il y a lieu, lorsque le Conseil de sécurité le décide. UN ويُستعرض الموقف الموحد للمجلس أو يعدل أو يلغى حسب الاقتضاء، وفقا لما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    Les observations antérieures de sa délégation sur l'expulsion des étrangers étaient fondées sur la Loi de 1959 sur le bannissement, qui a été abrogée à compter du 31 décembre 2011. UN وقد استندت تعليقات وفدها السابقة فيما يتعلق بطرد الأجانب إلى قانون الإبعاد لعام 1959، الذي أُلغي اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Adoptée en 1979, elle avait été abrogée en 1983-1984. UN وصدر القانون في أول اﻷمر في عام ٩٧٩١ لكنه أُلغي في ٣٨٩١/٤٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus