Cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | وتجلى هذا الإقرار في إلغاء المادة 207 التي كانت تمتع بظروف التخفيف الزوج القاتل لزوجته المتلبسة بجريمة الخيانة الزوجية. |
Cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | ويتضح هذا الاعتراف في إلغاء المادة 207 التي كانت تخضع الرجل الذي يقتل زوجته وهي متربصة بالخيانة الزوجية لظروف مخففة. |
Au cours de la première mission du Représentant spécial, le Deuxième Président du Gouvernement s'était déclaré favorable à l'abrogation de l'article 51. | UN | وأثناء البعثة اﻷولى للممثل الخاص، صرح رئيس الوزراء الثاني بأنه يؤيد إلغاء المادة ١٥. |
a) La modification de la loi relative à l'emploi des étrangers, en 2011 (abrogation de l'article 8.2 qui prévoyait de licencier en premier les employés étrangers en cas de difficultés économiques); | UN | (أ) تعديل قانون توظيف الأجانب في عام 2011، الذي ألغى المادة 8(2) التي تنص على تسريح العاملين الأجانب أولاً في حال تسريح العاملين؛ |
24. On peut rappeler enfin que le Parlement a été saisi d'un projet d'abrogation de l'article 6 du Code de commerce du 12 août 1913. | UN | ٤٢- وأخيراً، يجدر التذكير بأنه أحيل إلى البرلمان مشروع ﻹلغاء المادة ٦ من قانون التجارة الصادر في ٢١ آب/أغسطس ٣١٩١. |
Concernant l'abrogation de l'article 377 du Code pénal, la Ministre a souligné que les lois du pays devaient être en harmonie avec les mœurs sociales et religieuses et que le Gouvernement ne cautionnait la discrimination contre personne pour quelque prétexte que ce soit. | UN | وفيما يتعلق بإلغاء المادة 337 من قانون العقوبات، شددت الوزيرة على وجوب انسجام قوانين البلد مع الأعراف الاجتماعية والدينية، وعلى أن الحكومة لا تميز ضد أي فرد أيا كان السبب. |
22. abrogation de l'article 13 du décret 1959 No 48, relatif au service national de lutte antidrogue; et | UN | 22 - إبطال المادة 13 من المرسوم الوطني رقم 48 لعام 1959 لوكالة إنفاذ قانون المخدرات. |
Elle a été abolie de jure en 2005, par la révision des articles 14 et 22 de la Constitution, suite à l'abrogation de l'article 142 du Code de justice militaire. | UN | فقد ألغيت بحكم القانون في عام 2005، بموجب تنقيح مادتي الدستور 14 و22 في أعقاب إلغاء المادة 142 من قانون القضاء العسكري. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer l'abrogation de l'article 340 du Code pénal. | UN | 252- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات. |
33. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer l'abrogation de l'article 340 du Code pénal. | UN | 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات. |
10.4 Le Comité a également approuvé l'abrogation de l'article 534 du Code pénal, qui pénalise l'homosexualité. | UN | 10-4 كما أقرّت اللجنة إلغاء المادة 534 من قانون العقوبات، وهي المادة التي تُجرّم وتُعاقب كل مجامعة تتمّ خلافاً للطبيعة. |
La question de l'abrogation de l'article 80 du Code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat est instruite par la Commission de réforme du Code pénal. | UN | أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة فهي معروضة حالياً على نظر اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات. |
La question de l'abrogation de l'article 80 du code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat, a été prise en compte dans le cadre des travaux de la Commission de réforme du Code pénal. | UN | أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة، فقد أُخذت بعين الاعتبار في إطار أشغال اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات. |
● abrogation de l'article 200, relatif au mariage de la victime avec l'auteur de l'abus, car cette norme permettait à l'homme auteur du délit sexuel contre la femme d'éteindre sa responsabilité pénale ou la peine en contractant un mariage légitime avec la victime. | UN | :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية. |
Loi 26.738 relative à l'abolition de la notion de < < compromis > > et abrogation de l'article 132 du Code pénal; | UN | القانون 26738 المتعلق بإلغاء جواز " التراضي " ، عن طريق إلغاء المادة 132 من القانون الجنائي؛ |
128. Le principe de l'égalité de tous devant la loi est fondamental et exige l'abrogation de l'article 51 de la loi relative au statut de la fonction publique. | UN | ١٢٨ - ومبدأ معاملة جميع اﻷشخاص معاملة متساوية أمام القانون مبدأ أساسي وهو يتطلب إلغاء المادة ٥١ من قانون الموظفين الحكوميين. |
Bien que ces arguments aient été utilisés pour appuyer des demandes d'amendement ou d'abrogation de l'article 23, le Conseil de l'éducation (Onderwijsraad) a conseillé au gouvernement de le maintenir en l'état, ce qu'il a fait dans le dernier accord de coalition. | UN | وعلى الرغم من استخدام مثل هذه الحجج لدعم الطلبات المقدمة لتعديل أو إلغاء المادة 23 من الدستور، فقد أشار مجلس التعليم على الحكومة بالاحتفاظ بهذه المادة، وقد قامت الحكومة بذلك في اتفاق ائتلافي أصدرته مؤخراً. |
Le Réseau a établi un programme pour l'élimination progressive de la discrimination entre les sexes dans le code pénal, qui est actuellement à l'examen, en ce qui concerne plus particulièrement l'abrogation de l'article 563 relatif aux crimes d'honneur, l'alourdissement des peines encourues pour viol et l'abrogation de tous les articles relatifs à l'adultère. | UN | وقد وضعت الشبكة برنامجاً مرحلياً يتمثّل بإلغاء التمييز الجندري في قانون العقوبات الذي تتمّ مراجعته حالياً، وبخاصّة إلغاء المادة 562 من قانون العقوبات المتعلّقة بجرائم الشرف، وتشديد العقوبات المتعلّقة بالاغتصاب وإلغاء جميع المواد المتعلّقة بالزنى. |
a) La modification de la loi relative à l'emploi des étrangers, en 2011 (abrogation de l'article 8.2 qui prévoyait de licencier en premier les employés étrangers en cas de difficultés économiques); | UN | (أ) تعديل قانون توظيف الأجانب في عام 2011، الذي ألغى المادة 8(2) التي تنص على تسريح العاملين الأجانب أولاً في حال تسريح العاملين؛ |
f) Compte tenu de l'abrogation de l'article 214 du Code pénal ukrainien, veuillez préciser quelles mesures administratives peuvent encore être prises à l'encontre des vagabonds (voir paragraphe 76 du rapport). | UN | )و( نظرا ﻹلغاء المادة ٤١٢ من قانون العقوبات اﻷوكراني، يرجى ايضاح ما هي التدابير اﻹدارية التي لا يزال يمكن اتخاذها تجاه المتشردين )انظر الفقرة ٦٧ من التقرير(. |
En ce qui concerne les crimes d'honneur commis contre des jeunes femmes, les organisations non gouvernementales ont demandé l'abrogation de l'article 340 du Code pénal, relatif aux crimes d'honneur, qui exonère de toute culpabilité quiconque tue son épouse ou une proche parente surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | أما بالنسبة لجرائم الشرف التي تقع على الفتيات فقد طالبت المنظمات غير الحكومية بإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات المتعلقة بجرائم الشرف والتي تعطي عذراً محلاً لمن يقتل زوجته أو إحدى محارمه حال التلبس بالزنا مع شخص آخر. |
Le Gouvernement soutient donc la modification du projet de loi relatif à l'administration locale exposée devant le Parlement le 7 janvier 2002, qui prévoit l'abrogation de l'article 28. | UN | وبالتالي، تؤيد الحكومة إجراء تعديل لمشروع قانون الحكم المحلي، المقدم إلى البرلمان في 7 كانون الثاني/يناير 2002، والذي يقترح إبطال المادة 28. |