:: abroger les lois ou règlements existants attribuant un traitement préférentiel aux garçons; | UN | إلغاء القوانين والأنظمة المعمول بها حاليا والتي تعطي معاملة تفضيلية للأبناء، |
Le Gouverneur, nommé par le souverain du Royaume-Uni, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois qui sont adoptées par le corps législatif. | UN | وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تسنها الهيئة التشريعية. |
La copie du jugement dans un cas porté devant le tribunal lorsque le Gouvernement a voulu abroger les lois personnelles sera communiquée à la CEDAW. | UN | وسوف تقدَّم إلى اللجنة نسخ من الحكم بشأن قضية عُرضت على المحكمة عندما حاولت الحكومة إلغاء القوانين الشخصية. |
Les droits de propriété sont considérés comme étant d'une importance cruciale pour la réalisation de cet objectif et l'Accord de paix demande aux parties d'abroger les lois internes et les pratiques administratives qui pourraient constituer une entrave à l'exercice du droit de retour. | UN | أما الحقوق الملكية فمعترف بها كحقوق أساسية لتحقيق هذا الهدف، كما أن اتفاق السلام يدعو اﻷطراف إلى إلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية الداخلية التي قد تعطل إعمال الحق في العودة. |
La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. | UN | والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان. |
Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. | UN | وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية. |
Il se félicite aussi de la volonté manifestée par le Nigeria de promouvoir les droits de l'être humain et de son intention d'abroger les lois discriminatoires. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتزام نيجيريا بتعزيز حقوق الإنسان واعتزامها إلغاء القوانين التمييزية. |
Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. | UN | وللحاكم، الذي يعينه عاهل المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية. |
L'Afrique du Sud a commencé à abroger les lois discriminatoires avant même les élections de 1994. | UN | شرعت جنوب أفريقيا في إلغاء القوانين التمييزية حتى قبل انتخابات عام ٤٩٩١. |
Elle se déclare en outre préoccupée par les nouveaux cas de détention pour des motifs politiques et souligne la nécessité d'abroger les lois répressives. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء حالات احتجاز السياسيين الجديدة، وعن الحاجة إلى إلغاء القوانين القمعية. |
À cette fin, il faudrait prendre des mesures pour modifier ou abroger les lois internes limitant les libertés d'opinion, d'expression, d'association et de circulation. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ خطوات نحو تعديل أو إلغاء القوانين المحلية المقيدة لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل. |
À cette fin, il conviendrait de modifier ou d'abroger les lois et réglementations discriminatoires relatives aux conditions d'accès aux droits liés à la citoyenneté ou aux conditions d'exercice de ces droits. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها. |
Il faut pour ce faire abroger les lois qui incriminent des personnes en raison de leur identité, par exemple sur la base de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre, afin d'éviter qu'un groupe particulier de la population ne soit pris pour cible et mal traité sous prétexte de surveillance. | UN | ويتضمن ذلك إلغاء القوانين التي تجرم الناس بسبب هويتهم، مثلاً على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، من أجل تجنب استهداف فئة سكانية محددة وإيذائها بحجة الرصد. |
140.90 abroger les lois régionales existantes interdisant la propagande pour l'homosexualité (Slovénie); | UN | 140-90- إلغاء القوانين الإقليمية القائمة التي تحظر الدعاية للمثلية الجنسية (سلوفينيا)؛ |
b) abroger les lois et règlements qui gênent ou limitent l'accès des handicapés à la fonction publique et aux mandats électifs; | UN | (ب) إلغاء القوانين والنظم التي تمنع أو تقيد إلحاق المعوقين بمناصب في الإدارة العامة وترشيحهم لتولي مناصب عامة. |
:: Réviser ou abroger les lois qui, directement ou indirectement, portent préjudice aux droits, aux intérêts et aux moyens de subsistance des indigents | UN | العقبات القانونية والمعيارية :: مراجعة أو إلغاء التشريعات التي تميّز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد مصالح مَن يعيشون في فقر وحقوقهم وسبل معيشتهم |
Les gouvernements doivent s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance religieuse et abroger les lois qui servent à justifier des exactions. | UN | 70 - واستطرد قائلا إن على الحكومات أن تعالج الأسباب الجذرية للتعصب الديني وأن تلغي القوانين التي تعمل كصكوك لإساءة المعاملة. |
Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. | UN | وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إبطال القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية. |
Le Conseil prie instamment les autorités de Bosnie-Herzégovine d'adopter une nouvelle législation foncière conforme à l'Accord de paix et d'abroger les lois qui vont à l'encontre de celui-ci. | UN | ويحث المجلس السلطات في البوسنة والهرسك على تنفيذ تشريع الملكية الجديد وفقا لاتفاق السلام، وإلغاء القوانين المناقضة. |
:: D'organiser des discussions avec des jeunes, pour aider à formuler des politiques et des lois relatives à la santé et aux droits en matière de procréation qui répondent aux besoins de la jeunesse et d'abroger les lois restrictives. | UN | :: إجراء مناقشات مع الشباب للمساعدة في بلورة سياسات وقوانين في مجال الصحة والحقوق الإنجابية تلبي احتياجات الشباب، وفي إزالة القوانين التقييدية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à abroger les lois de < < lustration > > . | UN | 95- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قوانين التطهير. |
Il a regretté que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'ait pas accepté les nombreuses recommandations l'appelant à abroger les lois criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما. |
Dans plusieurs cas, elle a adressé des reproches aux États qui avaient adopté des lois d'amnistie et, dans certains cas, a vivement engagé les États à abroger les lois qui soustrayaient les personnes responsables de violations des droits de l'homme aux enquêtes, aux poursuites et aux sanctions. | UN | وفي عدة قضايا، انتقدت الدول لسنها تشريعات العفو العام، كما حثت الدول في قضايا فردية على إلغاء التشريع التي يحول دون إجراء تحقيق والقيام بالملاحقة القضائية للأفراد المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |
D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |