Réponse de la Mission permanente de l'Afghanistan auprès des Nations Unies à Genève à un appel urgent/absence de réponse des Taliban | UN | 50 إذا اعتبرنا رد البعثة الدائمة لأفغانستان وصفر في المائة إذا أخذنا في الاعتبار عدم الرد من الطالبان |
A ce propos, il a suggéré d'insister sur le fait que le règlement de ce problème d'absence de réponse était prioritaire pour l'assistance technique. | UN | وفي هذا الإطار اقترح أن تناول مسألة عدم الرد يجب إبرازه كأولوية بالنسبة للمساعدة التقنية. |
En ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. | UN | وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد. |
L'absence de réponse du Gouvernement est interprétée comme une acceptation des déclarations factuelles contenues dans la communication. | UN | ويفسر عدم ورود رد من الحكومة بالتالي بوصفه موافقة على بيان الحقائق المقدم في البلاغ. |
En l'absence de réponse de l'État partie sur ce point particulier, le Comité décide qu'il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على هذه القضية تحديداً، فإن اللجنة تقرر إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations que le Comité avait adoptées en se fondant sur les allégations des auteurs et en l'absence de réponse de l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون رد من الدولة الطرف وبالاستناد إلى ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Un agent chargé des renvois a alors procédé à l'arrestation des deux parents et des trois enfants canadiens, prétextant l'absence de réponse à une lettre de l'administration. | UN | وقام عندئذ أحد الموظفين المكلفين بعمليات الترحيل باحتجاز الوالدين والأولاد الكنديين الثلاثة، زاعماً أن الإدارة لم تتلقَ إجابة على رسالة بعثتها إليهم. |
L'absence de réponse cutanée immédiate aggrave ce danger potentiel. | UN | ويؤدي نقص الاستجابة الفورية للالتهابات الجلدية إلى تفاقم هذا الخطر المحتمل. |
Afin de remédier aux problèmes des réponses tardives et à l'absence de réponse, le Rapporteur spécial a eu recours cette année à la procédure des lettres de rappel. | UN | ولقد لجأ المقرر الخاص في هذه السنة إلى رسائل التذكير كحل لمشكلة الردود المتأخرة ومشكلة عدم الرد. |
Cette absence de réponse limite la portée de l'aide que les pays donateurs sont désireux et capables de fournir sur le plan électoral et ralentit la prestation de cette aide. | UN | وأدى عدم الرد إلى الحد من سرعة ومقدار المساعدة الانتخابية التي يوجد لدى البلدان المانحة استعداد وقدرة على تقديمها. |
Les retards ou l'absence de réponse à ses demandes entravent gravement le progrès de ses enquêtes dans certaines directions. | UN | والتأخر في الرد أو عدم الرد على تلك الطلبات يعيق بشدة التقدم في سير تحقيقاتها في اتجاهات معينة. |
87. Le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé de l'absence de réponse du Gouvernement à ses communications. | UN | 87- يُعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء مواصلة الحكومة عدم الرد على رسائله. |
C. Réponse tardive/absence de réponse aux communications transmises pour la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme | UN | الردود المتأخرة/عدم الرد على الرسائل الموجهــة في إطــار الــدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان |
D. Réponse tardive/absence de réponse aux communications transmises pour la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme | UN | الردود المتأخرة/عدم الرد على الرسائــل الموجهة في إطــار الــدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان |
En l'absence de réponse de ce dernier, le Comité se doit d'accorder tout le crédit voulu à ces allégations, dans la mesure où elles ont été étayées. | UN | ولا يسع اللجنة، نظرا لعدم ورود رد من الدولة الطرف إلا أن تأخذ هذه الادعاءات في الاعتبار الواجب استنادا الى ما يتوافر من أدلة مبررة. |
En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de la requérante qui ont été dûment étayées. | UN | وفي حال عدم ورود رد من الدولة الطرف، يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقتها صاحبة الشكوى، وهي ادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
L'absence de réponse dans les délais impartis sera considérée comme un rejet et le requérant pourra alors soumettre son appel au Premier Ministre. Le Premier Ministre doit se prononcer dans un délai de 10 jours ou renvoyer la question au Conseil des ministres pour qu'il prenne la décision qu'il jugera appropriée et ce dans un délai ne dépassant pas 30 jours. | UN | ويعتبر فوات هذا الميعاد دون رد بمثابة رفض للتظلم؛ وفي هذه الحالة، يحق للمتظلم أن يتقدم بتظلمه إلى رئيس مجلس الوزراء الذي يتولى البت فيه خلال عشرة أيام أو عرضه على مجلس الوزراء لتقرير ما يراه مناسباً خلال مدة أقصاها 30 يوماً. |
Un agent chargé des renvois a alors procédé à l'arrestation des deux parents et des trois enfants canadiens, prétextant l'absence de réponse à une lettre de l'administration. | UN | وقام عندئذ أحد الموظفين المكلفين بعمليات الترحيل باحتجاز الوالدين والأولاد الكنديين الثلاثة، زاعماً أن الإدارة لم تتلقَ إجابة على رسالة بعثتها إليهم. |
L'absence de réponse cutanée immédiate aggrave ce danger potentiel. | UN | ويؤدي نقص الاستجابة الفورية للالتهابات الجلدية إلى تفاقم هذا الخطر المحتمل. |
Il a dit sa déception devant l'absence de réponse des FNL et a noté que si ces dernières continuaient de mettre en péril la sécurité du Burundi et de son peuple, le Gouvernement n'aurait plus d'autre choix que de prendre des mesures décisives contre ce groupe. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لعدم استجابة قوات التحرير الوطنية، وأشار أنه إذا استمرت هذه القوات في تهديد أمن بوروندي وشعبها، فإن الحكومة لن تجد بدا من اتخاذ تدابير حاسمة ضد تلك الجماعة. |
Le Comité regrette l'absence de réponse de l'État partie et dit considérer que le dialogue est en cours. | UN | وتأسف اللجنة على عدم إجابة الدولة الطرف وترى أن الحوار جار. |
Enfin, la source conteste la renonciation à l'appel et prend note également de l'absence de réponse officielle écrite concernant le recours contre la condamnation, engagé par la famille au nom de Chen Kegui. | UN | وختاماً، يفند المصدر مسألة التنازل عن الاستئناف، ويشير أيضاً إلى عدم وجود رد خطي رسمي على طلب استئناف الحكم الذي قدمته أسرة تشين كيغوي نيابة عنه. |
Étant donné ce qui précède et l'absence de réponse de l'État partie, le Comité considère que cette partie de la communication est recevable. | UN | ومع مراعاة ذلك، ونظراً إلى عدم ورود أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
L'État partie s'est contenté de réaffirmer que la liberté d'expression ne relevait pas des compétences du Ministère de l'intérieur, d'où l'absence de réponse sur la mise en œuvre de la recommandation formulée au paragraphe 25 des observations finales du Comité. | UN | فالدولة الطرف لم تعدل عن موقفها السابق الذي أشارت فيه إلى أن حرية التعبير لا تدخل في إطار اختصاص وزارة الداخلية، ما يعني غياب أي رد على تنفيذ الفقرة 25 من ملاحظات اللجنة الختامية. |