"absolu d" - Traduction Français en Arabe

    • المطلق
        
    • مطلقاً في
        
    Le droit absolu d'être assisté d'un conseil est accordé par la loi aux mineurs accusés d'avoir commis une infraction pénale. UN والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية.
    Dans certains cas, l'augmentation du nombre absolu d'analphabètes est très forte. UN وفي بعض الأحوال، كانت الزيادة في العدد المطلق للأميين كبيرة جدا.
    Nous sommes fermement convaincus que l'objectif absolu d'un monde exempt d'armes nucléaires doit rester une priorité de l'ordre du jour international en matière de désarmement. UN ونعتقد بشدة أن الهدف المطلق بجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية يجب أن يظل مدرجا في جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح.
    En tout état de cause, selon la loi portugaise le maximum absolu d'une peine de réclusion est 25 ans. UN وأياً كان الحال، فإن الحد الأقصى المطلق لعقوبة السجن هو 25 سنة وفقاً للقانون البرتغالي.
    L'argument selon lequel des impératifs de sécurité conféraient à Israël le droit absolu d'édifier un mur dans le territoire palestinien ne tient plus. UN ولم يعد من الممكن أن تدفع إسرائيل بأن اعتبارات الأمن تعطيها حقاً مطلقاً في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية.
    Le nombre absolu d'étudiantes a augmenté de 68 % au cours de cette période, en raison de l'ouverture de nouveaux postes d'étude dans les sciences et techniques. UN وفي نفس الوقت زاد العدد المطلق للنساء بنسبة 68 في المائة نظرا للزيادة في أماكن الدراسة الجديدة في العلوم والتكنولوجيا.
    Le droit absolu d'Israël d'exister dans la paix et la sécurité ne saurait être remis en cause. UN وينبغي أن يظل حق إسرائيل المطلق في الوجود في سلام وأمن بدون منازع.
    Il y a eu récemment une diminution du nombre absolu d'observations en surface. UN وقد تم توثيق الانخفاضات اﻷخيرة في العدد المطلق لعمليات المراقبة السطحية.
    Les changements les plus importants au regard du nombre absolu d'habitants concernent la Chine. UN ولقد حدث أهم تغيير، من حيث العدد المطلق للسكان، في الصين.
    Le nombre absolu d'adultes non alphabétisés est passé de 884 millions en 1990 à 787 millions en 2000 et à 781 millions en 2012. UN وانخفض العدد المطلق للبالغين الأميين من 884 مليون في عام 1990 إلى 787 مليون في عام 2000 وإلى 781 مليون في عام 2012.
    La baisse du nombre absolu d'analphabètes, la réduction de la discrimination à l'égard des femmes et le recul des disparités régionales ont été les principaux résultats obtenus. UN وكان من بين أهم الإنجازات تخفيض الرقم المطلق للأمية وتقليل التمييز بين الجنسين والتمييز الإقليمي.
    20. Les résolutions donnent à la Commission le droit absolu d'effectuer des vols de surveillance aérienne sur tout le territoire iraquien sans exception. UN ٢٠ - إن القرارات تزود اللجنة بالحق المطلق للطيران ﻷغراض الاستطلاع الجوي فوق العراق دون استثناء.
    Les nouveaux chiffres parus depuis que le rapport a été établi sont alarmants : le nombre absolu d'adultes analphabètes a augmenté, ce qui tient non seulement à l'amélioration de la qualité et de l'exhaustivité des données, mais aussi à la persistance de mauvaises conditions de scolarisation. UN إن الأرقام الجديدة التي ظهرت منذ وضع التقرير مقلقة: فالعدد المطلق للكبار الأميين قد زاد، وهو ما ينجم ليس فقط عن تحسّن نوعية وشمول البيانات، بل أيضا عن استمرار الظروف السيئة للقيد بالمدارس.
    Il semble donc que ce refus absolu d'autoriser les manifestations de minorités sexuelles n'ait pas grand chose à voir avec la justification relative au maintien de l'ordre public avancée par la délégation. UN ويبدو إذا أن هذا الرفض المطلق بالسماح بمسيرات الأقليات الجنسية ليس له علاقة بالتبرير المتعلق بالمحافظة على الأمن العام الذي أعلنه الوفد.
    373. Malgré une baisse du nombre absolu d'avortements, l'interruption artificielle de grossesse reste le moyen principal de contrôle des naissances. UN 373 - على الرغم من الهبوط في العدد المطلق لحالات الإجهاض، ما يزال الإجهاض الطريقة الرئيسية لتحديد النسل.
    C'est aux Palestiniens seuls qu'incombe le droit absolu d'élire leurs dirigeants lorsque les élections se dérouleront en janvier 2003. UN فهم الذين يملكون الحق المطلق في انتخاب قادتهم عندما يتم إجراء الانتخابات في شهر كانون الثاني/يناير 2003.
    Dans une économie de marché florissante, les hommes s'octroient le droit absolu d'acheter le corps d'une fille ou d'une jeune femme (ou encore d'un garçon) comme s'il s'agissait d'une marchandise. UN ففي ظل اقتصاد مزدهر تحكمه قوى السوق، يمنح الرجل نفسه الحق المطلق في شراء أجساد الفتيات والشابات - والفتيان - كسلع.
    Le nombre absolu d'organisations non gouvernementales est trompeur; le Bélarus compte davantage d'associations publiques par habitant que presque aucun autre pays d'Europe et elles prennent une part active à la vie politique, économique et sociale du pays. UN وأن الرقم المطلق للمنظمات غير الحكومية رقم مضلل حيث أن عدد الرابطات العامة بالنسبة لسكان بيلاروس أكبر منه في أي بلد آخر تقريبا في أوروبا، وأن تلك الرابطات تشارك بفعالية في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    C'est au cours de cette période que, pour la première fois depuis 1951,le nombre absolu d'illettrés a baissé de près de 32 millions, ce qui montre on ne peut plus clairement l'importance que le pays attache à ce secteur. UN وفي هذه الفترة بالذات حدث لأول مرة منذ عام 1951 انخفاض بحوالي 32 مليون تقريباً في عدد الأميين المطلق. ويدل هذا بوضوح شديد على الأهمية التي يوليها البلد لهذا القطاع.
    226. Les droits subjectifs confèrent le droit absolu d'obtenir des services. UN ٦٢٢- وتخول الحقوق الشخصية حقاً مطلقاً في الحصول على الخدمات.
    La Cour a estimé qu'aucun résident étranger n'avait un droit absolu d'entrer en Israël et que l'État, conformément au principe de souveraineté, était libre de décider qui serait admis à entrer sur son territoire, sans que ce pouvoir discrétionnaire soit absolu; les autorités devaient donc veiller à trouver un juste équilibre entre les différents éléments à prendre en considération. UN وقضت المحكمة بأن المقيمين الأجانب لا يملكون حقاً مطلقاً في دخول إسرائيل وأن الدولة لها الحرية وفقاً لمبدأ السيادة، في أن تقرر من يُسمح له بدخول أراضيها من دون أن تكون هذه السلطة التقديرية مطلقة ويتعين على السلطات بالتالي، ضمان تحقيق توازن بين مختلف العناصر التي يلزم مراعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus