"absolue dans" - Traduction Français en Arabe

    • مطلقة في
        
    • المطلقة في
        
    • المطلق في
        
    • المدقع في
        
    • عليا في
        
    • مدقع في
        
    • قصوى في
        
    • القصوى في
        
    • مطلق في
        
    M. Abdul G. Koroma a obtenu la majoré absolue dans l'Assemblée générale. UN لقـد حصل السيد عبدول ج. كوروما على أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    M. Abdul G. Koroma a ainsi obtenu une majorité absolue dans l'Assemblée générale. UN بهـــذا يكـــون السيــد عبد الله كوروما قد حصل على أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    À cet égard, je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que nous avons une confiance absolue dans la compétence et l'intégrité de toutes les personnes qui ont été nommées à des fonctions relevant tant des Chambres que du Greffe. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد لكم سيادة الرئيس ثقتنا المطلقة في كفاءة ونزاهة جميع المعينين للعمل في دوائر وقلم المحكمة.
    2. La croissance économique est une condition nécessaire mais non suffisante pour réduire la pauvreté absolue dans les pays à faible revenu. UN ٢ - يعد النمو الاقتصادي ضرورة ولكن ليس كافيا للحد من الفقر المطلق في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Il fallait donc lui donner la priorité absolue dans les stratégies nationales. UN بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد.
    D'après le rapport, le pourcentage de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue dans ces pays varie entre 12 et 19 %. UN وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة.
    La biodiversité agricole doit être une priorité absolue dans l'action menée face aux défis de la sécurité alimentaire et du changement climatique UN يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ
    En conséquence des scrutins qui ont eu lieu indépendamment à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, aucun candidat n'a obtenu la majorité absolue dans les deux organes. UN ونتيجة للتصويت المستقل في الجمعية العامة ومجلس الأمن، لم يحصل أي مشرح على أغلبية مطلقة في الهيئتين.
    Convaincus que le renforcement de la coopération internationale constitue une priorité absolue dans le combat contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, UN واقتناعا منا بأن تعزيز التعاون الدولي يمثل أولوية مطلقة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب؛
    Par suite des scrutins qui ont eu lieu indépendamment à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, M. Ronny Abraham a obtenu la majorité absolue dans les deux organes. UN ونتيجة للتصويت المستقل في مجلس الأمن والجمعية العامة، يكون السيد روني أبراهام قد حصل على أغلبية مطلقة في كلتا الهيئتين.
    Les pertes de vies humaines dues aux catastrophes naturelles étaient également plus élevées en valeur absolue dans ces derniers. UN كذلك فإن الخسائر في الأرواح نتيجة للكوارث الطبيعية أفدح من حيث القيمة المطلقة في البلدان النامية.
    Il y a lieu de signaler encore que les opérations de déminage constituent la priorité absolue dans le cadre du plan national de relèvement, de reconstruction et de développement. UN ويجب اﻹشارة أيضا إلى أن عمليات إزالة اﻷلغام تشكل اﻷولوية المطلقة في إطار الخطة الوطنية لﻹنعاش والتعمير والتنمية.
    Mais il n'en reste pas moins qu'en vertu du Règlement, lorsqu'un nombre inadéquat de candidats ont obtenu une majorité absolue dans le vote, la même séance peut se poursuivre et comporter différents scrutins. UN ولكن الواقع رغم ذلك هو أنه، وفقا للقواعد الموضوعة، حين يكون عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة في التصويت غير كافٍ، فيجوز أن تستمر نفس الجلسة في إجراء عمليات اقتراع مختلفة.
    L'objectif global est d'éliminer tous les cas de pauvreté absolue dans le pays dans les sept à dix ans. UN ويتمثل الهدف العام في القضاء على جميع حالات الفقر المطلق في البلد في غضون فترة تتراوح بين 7 و10 سنوات.
    65. Le remboursement de la dette aggrave la pauvreté absolue dans les pays pauvres. UN ٦٥ - وأردف قائلا إن تسديد الديون يعني تزايد الفقر المطلق في البلدان الفقيرة.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Selon les estimations, cependant, la pauvreté absolue dans les pays en développement pris dans leur ensemble ne diminuera que de 1,4 %. UN بيد أن تقديرات الهبوط في الفقر المدقع في البلدان النامية ككل نتيجة للجولة لا تتجاوز نسبة ٤,١ في المائة.
    Il fallait donc lui donner la priorité absolue dans les stratégies nationales. UN بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد.
    Il fallait donc lui donner la priorité absolue dans les stratégies nationales. UN بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد.
    Huit cent millions d'individus n'ont pas accès aux services de santé les plus fondamentaux et 1,3 milliard d'individus vivent dans la pauvreté absolue dans l'ensemble du monde. UN ولا يحصل ٨٠٠ مليون نسمة على معظم الخدمات الصحية اﻷساسية، ويعيش ١,٣ بليون شخص في فقر مدقع في جميع أنحاء العالم.
    Par ailleurs, la nécessité d'améliorer le système de suivi de l'ONUDI est devenue une priorité absolue dans le cadre de l'Initiative de gestion du changement. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبحت الحاجة لتحسين نظام الرصد في اليونيدو أولوية قصوى في إطار مبادرة إدارة التغيير في اليونيدو.
    À nos yeux, le désarmement nucléaire doit se voir accorder la priorité absolue dans le contexte des efforts de désarmement. UN إن نزع السلاح النووي لا يزال، في رأينا، المهمة ذات اﻷولوية القصوى في جدول أعمال نزع السلاح.
    Or la vérité est une défense absolue dans les législations occidentales. UN إن الحقيقة دفاع مطلق في التشريعات الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus