Les gouvernements et les médias ont exprimés des vues divergentes quant à l'interdiction absolue de la torture. | UN | غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
viii. Interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté | UN | الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية |
La communauté internationale a donc le devoir légal de veiller à la prohibition absolue de la torture. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 de la même Convention souligne l'interdiction absolue de la torture: | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية على المنع المطلق للتعذيب: |
L'État partie devrait renforcer les activités de formation sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre des services du renseignement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
L'article 15 énonce l'interdiction absolue de la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La Haut-Commissaire s'est penchée sur la question de la détention dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, ainsi que sur des questions relatives à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب. |
Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب. |
Cela est de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
Il a estimé que cela était de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وذكر أن هذا الأمر يؤدي إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
De plus, l'État partie devrait faire en sorte qu'il soit impossible de déroger à l'interdiction absolue de la torture et que les actes assimilables à des actes de torture soient imprescriptibles. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على جعل الحظر المطلق للتعذيب غير قابل للتقييد وعدم خضوع الأفعال التي تصل إلى حد التعذيب لأي شكل من أشكال التقادم. |
Les déclarations sont fondées sur l'interdiction absolue de la torture et de la discrimination raciale en toutes circonstances. | UN | ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف. |
Interdiction absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants: projet de résolution | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: مشروع قرار |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants: projet de résolution | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: مشروع قرار |
Toutefois, des événements récents ont laissé paraître que l'interdiction absolue de la torture est remise en cause, souvent dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | إلا أن التطورات الأخيرة بيّنت أن الحظر المطلق للتعذيب يتعرض للانتقاد، وكثيرا ما يكون ذلك في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
L'État partie devrait introduire dans sa législation une disposition établissant l'interdiction absolue de la torture et prévoyant qu'aucune circonstance, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour la justifier. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها نصاً يحظر التعذيب حظراً مطلقاً ولا يجيز تبريره تحت أي ظرفٍ كان. |
L'interdiction absolue de la torture exige que le Gouvernement ait la garantie que la personne ne sera pas torturée. | UN | ويتطلب الحظر التام للتعذيب من الحكومة التثبَّت من أن الشخص لن يُعذب. |
Interdiction absolue de la torture | UN | الحظر المطلق على التعذيب |
59. L'Autriche est fermement attachée à l'interdiction absolue de la torture. | UN | 59- وتلتزم النمسا التزاماً شديداً بحظر التعذيب مطلقاً. |
Au sujet des thèmes qui pourraient être examinés par l'atelier de l'Organisation des États américains, M. van Boven recommande que celui-ci examine les quatre questions dont il a dit qu'elles affaiblissaient l'interdiction absolue de la torture et des traitements inhumains ou dégradants. | UN | وفيما يتصل باقتراح مواضيع لحلقة عمل منظومة البلدان الأمريكية، فإنه يوصي منظمة الدول الأمريكية بالنظر في المسائل الأربع التي ذكرها باعتبارها عوامل تقوض الحظر البات للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |