"abstenir de" - Traduction Français en Arabe

    • امتناع
        
    • تكف عن
        
    • تحجم عن
        
    • تمتنع
        
    • بالإحجام عن
        
    • يمتنعا عن
        
    • الكف عن
        
    • اجتناب
        
    • تتوقف عن
        
    • تتجنب
        
    • ألا يتخذ
        
    • بالكف عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • يمتنعوا عن
        
    • العدول عن
        
    107. Le point important du système est que, au cours de la période considérée, les deux parties doivent s'abstenir de toute mesure directe. UN ١٠٧- واﻷمر الرئيسي بخصوص النظام هو وجوب امتناع كلا الطرفين أثناء تلك الفترة عن تنفيذ أي نوع من العمل المباشر.
    Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. UN ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Il devrait en outre leur enjoindre de s'abstenir de toute mesure qui pourrait faire échouer la mission. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة.
    Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. UN وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي.
    Toutes les parties doivent donc s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient compromettre les négociations et les perspectives de paix. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأية أعمال يمكن أن تقوض آفاق السلام والمفاوضات.
    Cependant, la Charte oblige les Membres à s'abstenir de la menace ou du recours à la force, quelle qu'elle soit. UN ومع ذلك فإن الميثاق يلزم الأعضاء بالإحجام عن التهديد بالقوة أو باستعمالها.
    Les deux parties étaient censées respecter leurs engagements de bonne foi et s'abstenir de toute mesure de nature à miner le processus de paix. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    Elle a appelé à s'abstenir de se servir de l'universalité de la question des droits de l'homme comme un prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États et mettre en danger leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Cet article aurait dû stipuler expressément la nécessité pour tout État de s'abstenir de toute activité préjudiciable à un autre État. UN إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى.
    iv) L'obligation pour les navires qui pêchent en haute mer de s'abstenir de toute activité amoindrissant l'efficacité des mesures de conservation et de gestion; UN ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛
    Le Quatuor a également souligné que les parties devaient s'abstenir de tout acte de provocation et leur a rappelé les obligations leur incombant en vertu de la Feuille de route. UN وشددت المجموعة الرباعية أيضا على ضرورة امتناع الطرفين عن القيام باستفزازات وذكرتهما بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Les donateurs doivent s'abstenir de présenter des demandes non réalistes et reconnaître les difficultés en matière de capacités institutionnelles. UN ويجب على الجهات المانحة أن تكف عن مطالبها غير الواقعية بالنظر إلى ما يشوب القدرة المؤسسية من قصور.
    Toutes les parties dans la région doivent s'abstenir de toute activité susceptible de donner lieu à de nouvelles violences. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    Demander instamment aux Institutions fédérales de transition de s'abstenir de prendre de nouvelles mesures unilatérales concernant leur mandat. UN وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها.
    Tous les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures protectionnistes et rectifier les mesures déjà prises qui faussent les échanges. UN وعلى جميع البلدان أن تحجم عن اتخاذ التدابير الحمائية، وأن تقوّم أي تدابير تشوّه التجارة سبق اتخاذها.
    Le Conseil de l'Opanal exhorte fermement le Gouvernement français à reconsidérer cette décision et à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais. UN ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل.
    Les autorités iraquiennes doivent à l'avenir s'abstenir de toute action incompatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب على السلطات العراقية في المستقبل أن تمتنع عن إتيان أي عمل لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن.
    Les deux parties se sont engagées à s'abstenir de tout acte ou propos pouvant être jugé provocateur à un moment délicat. UN ووعد الجانبان بالإحجام عن أي أعمال أو بيانات قد تعتبر استفزازية في ظل الأجواء الهشة السائدة خلال فترة التشارك الحالية.
    Nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Les membres du Conseil ont condamné cet incident et appelé l'ensemble des parties à s'abstenir de toute provocation. UN وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا الجانبين إلى الكف عن إصدار البيانات واتخاذ الإجراءات الاستفزازية.
    S'agissant de la recommandation 173, ils ont dit que le Fonds devait s'abstenir de s'écarter du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما يخص التوصية 173، قيل إنه ينبغي اجتناب الحيَدان عن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    La Commission devrait par conséquent s'abstenir de déposer des résolutions ayant trait directement à un pays donné. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تتوقف عن تقديم قرارات خاصة بأقطار معينة.
    Celle-ci devrait s'abstenir de demander trop de rapports au Secrétariat (éviter les doubles emplois). UN وينبغي أن تتجنب الجمعية الإفراط في طلب التقارير من الأمين العام.
    c) À s'abstenir de tout acte visant à aider ou encourager la recherche, la mise au point, la fabrication, le stockage, l'acquisition ou la possession de tout dispositif explosif nucléaire par tout État quel qu'il soit. UN )ج( ألا يتخذ أي إجراء لمساعدة أو تشجيع أي دولة على البحث أو الاستحداث أو صنع أو تخزين أو احتياز أو حيازة أي جهاز متفجر نووي؛
    Nous avons envoyé des délégations ministérielles de haut niveau persuader le FNI de s'abstenir de tout acte d'ingérence et de subversion. UN وقد بعثنا وفودا وزارية رفيعة المستوى ﻹقناع الجبهة القومية اﻹسلامية بالكف عن أعمال التدخل والتخريب التي تقوم بها.
    :: Recommande aux États comme aux particuliers de s'abstenir de toute activité visant à préparer une guerre; UN :: توصية الدول والأفراد معا، بالامتناع عن المشاركة في أي نوع من أنشطة الإعداد للحرب؛
    Elles doivent s'abstenir de créer des obstacles inutiles sur la voie de la paix par des provocations susceptibles de causer hostilité, suspicion et peur. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    Il serait peut-être préférable de s'abstenir de se prononcer sur la compétence des tribunaux de droit coutumier. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus