"abstraite" - Traduction Français en Arabe

    • مجردة
        
    • المجرد
        
    • المجردة
        
    • مجردا
        
    • تجريدي
        
    • نظريا
        
    • تجريدية
        
    • النظري
        
    • التجريدي
        
    • النظرية المحضة
        
    • مجرداً
        
    • تجريديا
        
    • والمجرد
        
    • مجرّدة
        
    • مفهوم مجرد
        
    À notre avis, il serait inapproprié de demander à la Cour un avis consultatif sur une question aussi abstraite, hypothétique et essentiellement politique. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    Si la contribution des femmes n'est pas reconnue et leur émancipation sociale, économique et politique soutenue, les droits promis aux femmes resteront une notion abstraite. UN ستظل الحقوق التي توعد بها المرأة مفاهيم مجردة ما لم يتم الاعتراف بدور المرأة وتدعيم كفاءاتها من خلال تمكينها اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    Une réponse abstraite à cette question aurait été trop simple : éliminer les armes et oublier toute la question. UN وكان الرد المجرد على ذلك السؤال ردا يتسم ببساطة مفرطة وهو إزالة تلك اﻷسلحة ونسيان المسألة.
    Nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. UN إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة.
    Pour l'Organisation, l'humanité n'est pas une entité abstraite. UN والإنسانية ليست كيانا مجردا بالنسبة إلى هذه المنظمة.
    Une délégation a indiqué que l'" approche pédagogique " manquait dans le rapport et que celui-ci était présenté de manière assez abstraite. UN وذكر أحد الوفود أن التقرير افتقر إلى وجود " نهج أكاديمي " وأنه عرض بأسلوب تجريدي إلى حد ما.
    Pour le Bélarus, la sûreté nucléaire n'est pas une notion abstraite. UN وبالنسبة لبيلاروس، فإن السلامة النووية ليست مفهوما نظريا.
    Le dénigrement des religions n'est pas limité au domaine de la religion en soi en tant qu'idée abstraite. UN والتشهير بالديانات لا يقتصر على مجال الدين في حد ذاته كفكرة مجردة.
    Ne souscrire qu'en paroles à une idée abstraite de pleine intégration ne suffit pas. UN ولا يكفي التشدق بفكرة مجردة عن إدماج هذه الحقوق بالكامل.
    En dehors de leur mise en pratique, elles < < n'existent > > que dans leur formulation abstraite, qui est d'ailleurs indispensable. UN وهي توجد قبل التنفيذ في صورة مجردة فقط وإن تكن لا غنى عنها بتاتا.
    Le présent document examine les institutions et capacités institutionnelles dans cette optique et non pas de manière abstraite, sans but ni contexte. UN وهذه الورقة تنظر إلى المؤسسات والقدرات المؤسسية من هذا المنظور وليس بصورة مجردة عن غايتها أو بيئتها.
    Pour Israël, et malheureusement aussi pour un nombre croissant d'États, le terrorisme n'a rien d'une notion abstraite. UN وبالنسبة لإسرائيل وعدد متزايد من الدول، للأسف، فإن الإرهاب ليس فكرة مجردة.
    Pour l'Ukraine, il ne s'agit pas simplement d'une idée abstraite sans calendrier d'application déterminé. UN وبالنسبة ﻷوكرانيا، فإن هذه ليست فكرة مجردة لا يصاحبها تحديد تاريخ نهائي لتنفيذها.
    Je suis disposé à aborder ce point avec un esprit ouvert, mais je suis embarrassé par la tournure abstraite du débat. UN إننا على استعداد لبحث المسألة برحابة صدر، ولكنني أشعر بالحرج بسبب الطابع المجرد للمناقشة.
    La solution, en l'an 2000, n'est plus l'indépendance abstraite, mais la coopération concrète. UN والحل في عام 2000 لم يعد الاستقلال المجرد بل التعاون الملموس.
    Cependant cette vision formelle, abstraite du principe d'égalité est singulièrement affectée par le développement des inégalités et de discriminations spécifiques. UN بيد أن هذه الرؤية الرسمية المجردة لمبدأ المساواة تتأثر وحدها بتطور أشكال اللامساواة وأشكال التمييز المحددة.
    Une révision abstraite de la constitutionnalité comme suite à une plainte individuelle est impossible. UN فالمراجعة المجردة للدستورية بواسطة شكوى فردية أمر غير جائز.
    L'Etat n'est pas une notion abstraite, mais essentiellement une organisation de personnes. UN والدولة ليست مفهوما مجردا بل هي كيان منظم من الناس.
    Nous parlons souvent de coordination comme s'il s'agissait d'une notion abstraite ou d'une panacée. UN ونحن نتكلم كثيرا عن التنسيق كما لو كان مفهوما مجردا يحل كل المشاكل.
    Imposer une interprétation abstraite des droits de l'homme reviendrait à limiter la mise en oeuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme à une frange réduite de la communauté internationale. UN وفرض تفسير تجريدي لحقوق اﻹنسان يعني قصر إعمال صكوك حقوق اﻹنسان على جزء صغير من المجتمع الدولي.
    L'approche partenariale du développement durable est relativement nouvelle, mais ce n'est plus une notion abstraite. UN ومع أن إقامة الشراكات في مجال التنمية المستدامة تعد نهجا جديدا نسبيا إزاء التنفيذ، فإنها لم تعد مفهوما نظريا بحتا.
    Une idée abstraite lancée dans une discussion de 30 secondes alors que je partais. Open Subtitles والأحتمالية ما كانت إلا فكرة تجريدية.. لم نستعرضها إلا في غضون 30 ثانية حينما كنت في طريقي للخروج من الباب.
    Tout projet d'amélioration de l'efficacité du Conseil de sécurité ne peut donc reposer simplement sur une vision abstraite des exigences de l'ordre international. UN ومن ثم فإن أي ترتيب يستهدف تعزيز فعالية مجلس اﻷمن لا يمكن أن ينبني على الفكر النظري التجريدي في أمر مستلزمات النظام الدولي.
    Leurs critiques concernent le cadre juridique, 1'application des dispositions juridiques qui protègent le droit à la vie, l'intégrité physique et le droit au respect de la vie privée et familiale, et le fait que les mesures de protection ne sont pas suffisantes, d'une manière générale et abstraite. UN كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام.
    48. Il faut donc commencer par imprimer profondément dans les esprits, par une éducation laïque ou religieuse, le sentiment de la fraternité, faute de quoi les droits de l'homme resteront une notion abstraite. UN ٨٤- لذا ينبغي البدء بأن يغرس بشكل عميق في النفوس، وعن طريق تعليم علماني أو ديني، الشعور باﻷخوة الذي بدونه تظل حقوق اﻹنسان مفهوماً مجرداً.
    La sécurité humaine porte sur de nombreux domaines différents et elle demeure jusqu'à présent une notion abstraite et générale, à propos de laquelle il n'existe pas d'accord international unanime. UN فالأمن البشري يتصل بميادين مختلفة عديدة وهو يظل في الوقت الحاضر مفهوما تجريديا عاما لا يتوفر بشأنه اتفاق دولي موحد.
    Cette notion abstraite de «dignité» est bien évanescente pour servir de base à une distinction entre crimes et délits internationaux. UN وإن مفهوم " الكرامة " غير الملموس والمجرد أضعف من أن يعتمد عليه للتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية.
    Demandez-lui si elle voit une peinture abstraite. Open Subtitles إسأل إذا هناك ملخّص الصورة وراء المنضدة. هناك صورة مجرّدة وراء المنضدة؟
    Faisons de la prévention non plus une notion abstraite, mais un principe fondamental de fonctionnement, dans tous les domaines où nous travaillons. UN دعونا نرتقي بالمنع من مفهوم مجرد ليصبح مبدأ التنفيذ الأساسي في جميع جوانب عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus