"abubakar" - Traduction Français en Arabe

    • أبو بكر
        
    • أبو بكار
        
    • أبوبكر
        
    Toutefois, selon l'État partie, M. Abubakar Amirov avait refusé d'indiquer où se trouvait la dépouille de Mme Amirova. UN بيد أنه حسب ما قالته الدولة الطرف رفض السيد أبو بكر أميروف تحديد الموقع الذي يوجد به جثمان السيدة أميروفا.
    Toutefois, selon l'État partie, M. Abubakar Amirov avait refusé d'indiquer où se trouvait la dépouille de Mme Amirova. UN بيد أنه حسب ما قالته الدولة الطرف رفض السيد أبو بكر أميروف تحديد الموقع الذي يوجد به جثمان السيدة أميروفا.
    Or, à ce jour, rien n'indique que ni Ali Dahir Osman ni Abubakar Yusuf soient repassés par Nairobi. UN وحتى اليوم، ليس هناك ما يؤشر على عودة علي ضاهر عثمان أو أبو بكر يوسف إلى نيروبي.
    Toutefois, selon l'État partie, M. Abubakar Amirov avait refusé d'indiquer où se trouvait la dépouille de Mme Amirova. UN بيد أنه حسب ما قالته الدولة الطرف رفض السيد أبو بكر أميروف تحديد الموقع الذي يوجد به جثمان السيدة أميروفا.
    Abubakar ET LES MISSIONNAIRES RESTERENT À FREETOVVN JUSQU'À LA FIN DE LA GUERRE AU LIBERIA. Open Subtitles 440)}(تواجد (أبو بكار) والمبشرون في (فريتون (حتى انتهت الحرب في دولة (ليبيريا
    L'Association a reçu de Babagana Abubakar, Nigeria, des commentaires concernant l'astronomie et la météorologie. UN وتلقّت الرابطة تعليقا من باباغانا أبوبكر من نيجيريا بشأن علم الفلك وعلم الأرصاد الجوية.
    Ce n'est qu'à 2 h 30 du matin qu'Abubakar Abdi Noor a été amené devant le Rapporteur spécial. UN وفي الساعة الثانية والنصف بعد منتصف الليل، أُحضر أبو بكر عبد النور في نهاية الأمر إلى المقرر الخاص.
    12. Depuis l'arrivée au pouvoir du général Abubakar, des centaines de détenus politiques emprisonnés par le général Sani Abacha ont été libérés. UN 12- تم، منذ تولي الفريق أبو بكر مقاليد السلطة، الإفراج عن مئات المعتقلين السياسيين الذين سجنهم الفريق ساني أباشا.
    Le général Abubakar a promis de se pencher sur ces cas. UN وقد وعد الفريق أبو بكر بإعادة النظر في هذه الحالات.
    De même, le gouvernement Abubakar n'a pas enquêté sur les très nombreuses allégations de corruption visant les militaires qui ont géré ou qui gèrent actuellement les affaires de l'État. UN كذلك لم تحقق إدارة أبو بكر في الادعاءات المنتشرة التي تتهم الحكام العسكريين للدولة السابقين والحاليين بالفساد.
    Il y voit un autre exemple de la volonté du général Abubakar de rétablir l’état de droit. UN وهذا مثال آخر على التزام الفريق أبو بكر بإعادة سيادة القانون.
    Le 28 septembre 1998, le général Abubakar m'a répondu que la CEDEAO était pleinement disposée à donner suite aux propositions énoncées dans ma lettre, qui constituaient de ce fait les dispositions d'un accord entre les deux organisations. UN وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بعث الجنرال أبو بكر برد ذكر فيه أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد استجابت تماما للمقترحات التي وردت في رسالتي والتي تمثل، لذلك، شروط اتفاق يُعقد بين منظمتينا.
    Le général Abubakar a confirmé dans sa lettre que le mandat de l'ECOMOG en Sierra Leone incluait la protection de tout le personnel des Nations Unies et de tout le personnel des organismes humanitaires et de secours. UN وقد أكد الجنرال أبو بكر في رسالته أن ولاية فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية في سيراليون تكفل حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة وجميع موظفي الوكالات اﻹنسانية ووكالات تقديم المساعدة.
    S'il est vrai que le Gouvernement du général Abubakar s'abstient actuellement de donner effet à la plupart de ces décrets, les Nigérians ne vivent pas moins sous la menace de leur application tant que ces textes restent en vigueur, d'où une restriction possible de l'activité politique. UN وعلى الرغم من عدم استخدام حكومة أبو بكر للكثير من هذه المراسيم في الوقت الراهن، يعيش المواطنون النيجيريون تحت وطأة خطر تطبيقها طالما أنها سارية، ومن الممكن، بالتالي، تقييد النشاط السياسي.
    S'il faut noter avec satisfaction que depuis l'accession au pouvoir du général Abubakar aucun journaliste n'a été arrêté, la crédibilité du programme de transition n'exige pas moins la levée de plusieurs restrictions encore en vigueur. UN إن عدم اعتقال أي صحفي منذ تسلم الفريق أبو بكر مقاليد الحكم يبعث على الرضا لكن من اللازم أن ترفع عدة قيود متبقية كي يحظى برنامج الانتقال بالثقة.
    30. Le général Abubakar continue de respecter ses engagements à cet égard. UN 30- ما زال الفريق أبو بكر يفي بتعهداته في هذا المجال.
    Bien que le gouvernement du général Abubakar ait suspendu ces mesures, aucun des employés licenciés n'a été réintégré. UN وعلى الرغم من قيام إدارة الفريق أبو بكر بوقف هذه الأعمال، لم يعد إلى وظيفته أي موظف من الموظفين الذين شملتهم عملية التخفيض.
    En ne prenant aucune mesure contre ces personnes, le gouvernement Abubakar ferme les yeux sur la corruption et les violations systématiques des droits sociaux et économiques. UN وبالامتناع عن اتخاذ اجراءات ضد هؤلاء الأشخاص تتغاضى إدارة أبو بكر عن جريمة الفساد والانتهاكات المنتظمة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Selon le registre, Abubakar Abdi Noor avait été présenté au tribunal le 27 septembre mais, contrairement, aux autres suspects présentés au tribunal, il n'était pas précisé quand le transfert avait eu lieu. UN وعلى عكس المشتبه فيهم الآخرين الذين نقلوا إلى المحكمة ودونت عنهم ملاحظات، لم تدون في سجل الزنزانات أي ملاحظة بشأن توقيت نقل أبو بكر عبد النور إلى المحكمة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur entière confiance au général Abdulsalami Abubakar, Envoyé spécial du Secrétaire général, au Représentant spécial du Secrétaire général et au facilitateur, et ont invité l'Envoyé spécial à présenter un exposé au Conseil à la fin de sa mission. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ثقتهم الكاملة باللواء عبد السلام أبو بكر وبالمبعوث الخاص للأمين العام والممثل الخاص للأمين العام والميسِّر ودعوا المبعوث الخاص إلى تقديم إحاطة للمجلس لدى انتهاء بعثته.
    Lorsqu’il a pris le pouvoir après la mort soudaine du général Abacha en juin 1998, le général Abdulsalami Abubakar a annoncé le 20 juillet 1998 que la transition vers un gouvernement civil et démocratique serait terminée le 29 mai 1999 au plus tard. UN أعلن الجنرال عبد السلام أبو بكار في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ إثر تقلده السلطة بعد الوفاة المفاجئة للجنرال أباشا في حزيران/يونيه ١٩٩٨ أن الانتقال إلى الحكم المدني الديمقراطي سيكتمل بحلول ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    7. Mme Abubakar (Lybie) précise que son pays a adopté un vaste ensemble de lois visant à transposer les dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif. UN 7 - السيدة أبوبكر (ليبيا): قالت إن بلدها قد سنّ مجموعة كبيرة من القوانين تضفي الطابع المحلي على أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus