"abus commis" - Traduction Français en Arabe

    • تجاوزات
        
    • الانتهاكات المرتكبة
        
    • من التجاوزات المُرتكبة
        
    • إساءة استخدام السلطة
        
    • التعسفات
        
    • من أشكال التعدي
        
    • ضروب الإساءة
        
    • بتجاوزات
        
    • الاعتداءات المرتكبة
        
    • التجاوزات التي تُرتكب
        
    L'objectif principal est de réduire le nombre de plaintes faisant état d'abus commis par la police et de rétablir la confiance de la population dans les forces de police et le soutien à celles-ci. UN والهدف العام هو تقليل عدد الشكاوى من تجاوزات الشرطة واستعادة ثقة الناس بها ودعمهم إياها.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent pleinement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    abus commis par des membres du personnel de maintien de la paix UN الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد حفظ السلام
    b) Enquêter sur l'implication des agents gouvernementaux, des membres des forces armées et de sécurité gouvernementales et des alliés du Gouvernement dans les actes de torture, viols, disparitions forcées et autres abus commis lors des événements de février 2008; UN (ب) التحقيق في تورط موظفين حكوميين وأفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن التابعة للحكومة ولحلفائها في أعمال التعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري وغيرها من التجاوزات المُرتكبة أثناء أحداث شباط/فبراير 2008؛
    Considérant les mesures que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale a prises en vue de s'acquitter de l'obligation que le plan susmentionné lui impose de cesser de diffuser une propagande hostile par l'intermédiaire des médias officiels et de réduire le nombre des abus commis par la police nationale angolaise, UN وإدراكا منه للخطوات التي اتخذتها حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية للوفاء بالتزاماتها بموجب الخطة المذكورة أعلاه، بالكف عن نشر الدعاية المعادية في وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة الدولة، وبالحد من حالات إساءة استخدام السلطة من قبل الشرطة الوطنية اﻷنغولية،
    L'application de contre-mesures ne devrait pas porter atteinte aux droits des États tiers : il semblerait nécessaire que le projet d'articles réponde aux préoccupations concernant les abus commis à l'encontre d'États tiers innocents et leurs conséquences pour ces États. UN وينبغي ألا يضر تطبيق التدابير المضادة بحقوق الدول الثالثة: وقد يكون مشروع المواد بحاجة إلى معالجة الشواغل إزاء التعسفات ضد الدول الثالثة البريئة أو الشروط التي تستخدم لمساعدتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les cantons créent un organisme indépendant habilité à enregistrer toutes les plaintes dénonçant l'utilisation d'une violence excessive, les mauvais traitements ou autres abus commis par la police et à enquêter effectivement sur ces plaintes. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف استحداث جميع الكانتونات آلية مستقلة مخولة تسلّم كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة وغيرها من أشكال التعدي من قبل الشرطة والتحقيق الفعلي فيها.
    Le Gouvernement iranien a quant à lui informé le Représentant spécial que les organismes publics s'emploient activement à réprimer les abus commis par de tels groupes. UN وقد أبلغت الحكومة من جانبها الممثل الخاص بأن وكالات الحكومة تبذل بالفعل جهوداً جدية لمراقبة تجاوزات هذه المجموعات.
    On a signalé que les abus commis par les occupants à l'encontre des civils ont été réprimés par les nouvelles autorités, tant à Bukavu qu'à Butembo. UN وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent totalement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent totalement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent totalement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent pleinement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Il est prévu que ces rapports < < déclenchent > > l'intervention du Conseil et d'autres protagonistes compétents au niveau des grandes orientations, de façon à faire pression sur les parties au conflit afin qu'elles mettent fin aux abus commis contre des enfants. UN والغرض من هذه التقارير المقدمة إلى الفريق العامل أن تكون أداة " تحفز للعمل " مجلس الأمن وغيره من الجهات المعنية الفاعلة على صعيد السياسات العامة، مما يؤدي إلى الضغط على أطراف الصراع من أجل وقف الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    105.81 Financer et appuyer la Commission nationale chargée d'enquêter et, le cas échéant, d'engager des poursuites contre les parties responsables des abus commis pendant le conflit (États-Unis d'Amérique). UN 105-81- تمويل ودعم لجنة التحقيق الوطنية لتمكينها من التحقيق في الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع وملاحقة الأطراف المسؤولة عنها، حسب الاقتضاء (الولايات المتحدة الأمريكية).
    b) Enquêter sur l'implication des agents gouvernementaux, des membres des forces armées et de sécurité gouvernementales et des alliés du Gouvernement dans les actes de torture, viols, disparitions forcées et autres abus commis lors des événements de février 2008; UN (ب) التحقيق في تورط موظفين حكوميين وأفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن التابعة للحكومة ولحلفائها في أعمال التعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري وغيرها من التجاوزات المُرتكبة أثناء أحداث شباط/ فبراير 2008؛
    Enquêter sur l'implication des agents gouvernementaux, des membres des forces armées et de sécurité gouvernementales et des alliés du Gouvernement dans les actes de torture, viols, disparitions forcées et autres abus commis lors des événements de février 2008; UN (ب) التحقيق في تورط موظفين حكوميين وأفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن التابعة للحكومة ولحلفائها في أعمال التعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري وغيرها من التجاوزات المُرتكبة أثناء أحداث شباط/فبراير 2008؛
    Considérant les mesures que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale a prises en vue de s'acquitter de l'obligation que le plan susmentionné lui impose de cesser de diffuser une propagande hostile par l'intermédiaire des médias officiels et de réduire le nombre des abus commis par la police nationale angolaise, UN وإدراكا منه للخطوات التي اتخذتها حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية للوفاء بالتزاماتها بموجب الخطة المذكورة أعلاه، بالكف عن نشر الدعاية المعادية في وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة الدولة، وبالحد من حالات إساءة استخدام السلطة من قبل الشرطة الوطنية اﻷنغولية،
    Considérant les mesures que le Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale a prises en vue de s’acquitter de l’obligation que le plan susmentionné lui impose de cesser de diffuser une propagande hostile par l’intermédiaire des médias officiels et de réduire le nombre des abus commis par la police nationale angolaise, UN وإدراكا منه للخطوات التي اتخذتها حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية للوفاء بالتزاماتها بموجب الخطة المذكورة أعلاه، بالكف عن نشر الدعاية المعادية في وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة الدولة، وبالحد من حالات إساءة استخدام السلطة من قبل الشرطة الوطنية اﻷنغولية،
    Une formation sera également dispensée aux membres du personnel des Nations Unies spécialisés dans les droits de l'homme et les secours humanitaires afin de les aider à reconnaître les abus commis dans le domaine des droits de l'homme, en particulier au préjudice des femmes, à y donner suite et à ne pas faire preuve de préjugés d'ordre sexuel dans le cours de leurs activités. UN وسيقدم التدريب أيضا لموظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق الانسان والمجال الانساني، لمساعدتهم على إدراك التعسفات التي تطال حقوق الانسان والمرتكبة ضد المرأة والتصدي لها وعلى القيام بعملهم دون تحيز ضد المرأة.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les cantons créent un organisme indépendant habilité à enregistrer toutes les plaintes dénonçant l'utilisation d'une violence excessive, les mauvais traitements ou autres abus commis par la police et à enquêter effectivement sur ces plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استحداث جميع الكانتونات آلية مستقلة مخولة بتسلم كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة وغيرها من أشكال التعدي من قبل الشرطة والتحقيق الفعلي فيها.
    Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    Aux termes de la Constitution, les tribunaux civils sont compétents pour connaître des allégations d'abus commis par le personnel militaire contre les civils. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    abus commis pendant et depuis la période de la junte UN الاعتداءات المرتكبة أثناء فترة حكم المجلس العسكري ومنذ تلك الفترة
    L'audience à laquelle le requérant avait comparu aurait été une véritable parodie et son cas aurait été considéré comme un exemple des abus commis à l'occasion de cette procédure. UN والجلسة التي مثُل فيها صاحب الشكوى كانت جلسة صورية بأتم ما في هذه الكلمة من معنى وقد اعتُبرت حالته مثالاً على التجاوزات التي تُرتكب في مثل هذه الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus