"abusif" - Dictionnaire français arabe

    "abusif" - Traduction Français en Arabe

    • التعسفي
        
    • المفرط
        
    • لا مسوغ له
        
    • الجائر
        
    • تعسفية
        
    • غير معقول
        
    • مسيئة
        
    • التعسفية
        
    • تعسفي
        
    • والتعسف
        
    • المسيء
        
    • غير المبرر
        
    • متعسف
        
    • المجحف
        
    • التعسّفي
        
    :: L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé sans contrepartie ou abusif. UN :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكل أشكالهما والعمل القسري التعسفي أو غير مدفوع الأجر.
    Le juge judiciaire quant à lui se prononce sur le bien-fondé de la mesure d'hospitalisation et sur l'indemnisation des dommages qui peuvent résulter de son caractère abusif ou de son irrégularité. UN وتبتّ المحكمة العادية من جهتها في الأسس الموضوعية لإجراء الإيداع في المستشفى وفي التعويض عن الأضرار التي يمكن أن تنتج عن طابعه التعسفي أو عما شابه من مخالفات.
    D. Décès imputables à un emploi abusif de la force UN دال - حالات الوفــاة الناجمة عن الاستخدام المفرط
    Selon une autre opinion, la notion de retard abusif était trop large et il convenait de faire nettement apparaître que l'exception ne pouvait jouer que si le retard était tel qu'il était assimilable à un déni de justice. UN ورأى آخرون أن مفهوم التأخير الذي لا مسوغ له فضفاض؛ وأنه يجب النص بشكل واضح على أن الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا إذا كان التأخير كبيرا بحيث يعتبر إنكارا للعدالة.
    Jusqu'à aujourd'hui, un groupe d'anciens membres du personnel de l'ONUB continue de demander réparation pour diverses raisons, en particulier licenciement abusif. UN فإلى يومنا هذا، ما زالت مجموعة من موظفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي السابقين تطالب بتعويضات لأسباب مختلفة، بما في ذلك التسريح الجائر.
    En vertu de ces lois, est réputé abusif un licenciement qui a notamment pour motif: UN وفيما يلي بعض الأسس التي تنص عليها القوانين لهذا الفصل التعسفي من العمل:
    Le gouvernement a aussi indiqué que pendant la période 1990-1er semestre de 1997, 240 policiers avaient été mis en jugement pour comportement abusif. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي.
    Il semble y avoir de l'irresponsabilité de la part des agents de police qui font un usage abusif des armes et restent impunis. La poursuite de ces délinquants devant des juridictions civiles donnerait un brin de crédibilité au procès. UN ويبدو أن هنالك انعدام في المسؤولية بشأن استخدام ضباط الشرطة التعسفي للأسلحة وإفلاتهم من العقاب ومن شأن محاكمة هؤلاء الفاعلين في محاكم مدنية أن يوفر جوا من النـزاهة على الأقل فيما يتعلق بالإجراءات.
    De ce fait, si un salarié quitte son travail en raison de ces fautes, il est assimilé à un licenciement abusif. UN ومن هنا فإن ترك المأجور للعمل بسبب هذه الأخطاء يعتبر من قبيل الفصل التعسفي.
    Il s'y ajoute le caractère abusif du système de détention. UN كما يتجلى هذا الاختلال من خلال الطابع التعسفي لنظام الاحتجاز.
    E. Recours abusif à des juridictions militaires pour juger des civils 38 - 41 14 UN هاء- اللجوء التعسفي إلى هيئات قضائية عسكرية بغية محاكمة مدنيين 38-41 14
    D'autres plaintes de caractère plus général relatives à des décès provoqués par un recours abusif à la violence ont été communiquées aux Gouvernements népalais et vénézuélien. UN وأُرسلت أيضا ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بحالات وفاة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة إلى حكومتي نيبال وفنزويلا.
    Certaines sources ont également fait état de violations du droit à la vie résultant de l'usage abusif de la force par des policiers et des agents de la sécurité. UN كما أشارت المصادر إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة وقوات اﻷمن.
    Recours abusif à la force par les forces de l'ordre UN استخدام المكلفين بإنفاذ القانون المفرط للقوة
    Le Royaume-Uni appuie l'alinéa b) de l'article 16, qui codifie le droit existant en matière de retard abusif. UN نؤيد الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 16 باعتبارها تدوينا للقاعدة المعمول بها فيما يتعلق بالتأخير الذي لا مسوغ له.
    Un employé peut intenter une action en justice pour licenciement abusif dans la mesure où l'une des deux circonstances suivantes s'applique: UN ويجوز للموظف أن يرفع دعوى للانتصاف من الفصل الجائر شريطة انطباق أحد الظرفين التاليين:
    Il a conclu que le projet de traité contenait donc un fort élément de dissuasion contre la soumission de demandes d'inspection sur place d'un caractère abusif. UN وخلُص الرئيس إلى أن مشروع المعاهدة يحتوي على رادع قوي ضد التقدم بطلبات تعسفية للتفتيش الموقعي.
    Il soutient que le fait de le séparer de sa famille en l'expulsant est sans commune mesure avec son casier judiciaire et qu'il est abusif d'expulser quelqu'un qui est arrivé au Canada à l'âge de 16 ans. UN كما يدعي أن فصله عن أفراد أسرته المقربين، نتيجة الطرد، لا يتناسب مع سجله الجنائي وأن طرد فرد أتى إلى كندا وهو يبلغ 16 عاماً من العمر أمر غير معقول.
    Et si elles sont mariées, elles ne seront pas obligées de rester dans un mariage malheureux, abusif ou violent. UN ولن يتحتم عليهن، إذا تزوجن، الاستمرار في علاقة زوجية تعيسة أو مسيئة أو عنيفة.
    50. Le paragraphe 3 de l'article 25 de la Constitution interdit l'exercice abusif des droits individuels. UN 50- وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة 3 من المادة 25 من الدستور، الممارسة التعسفية للحقوق الفردية.
    Sur le plan civil, un licenciement fondé sur un acte discriminatoire est considéré comme abusif par le tribunal statuant en matière sociale. UN وعلى الصعيد المدني، تعتبر المحكمة التي تبت في القضايا الاجتماعية أن الصرف الذي يستند إلى أساس تمييزي هو صرف تعسفي.
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    En revanche, le maintien et l'exploitation de la position dominante par un comportement abusif sont contestés. UN بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة عن طريق التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن.
    Le gouvernement a fait savoir qu'au cours du procès engagé pour délit présumé d'usage abusif de la violence à l'encontre de cette personne, il avait été établi que les simulacres de fusillade et les menaces contre sa famille qui faisaient l'objet de la plainte n'avaient pas existé. UN وقد ذكرت الحكومة أنه في الدعوى المتعلقة بالجريمة المزعومة للعنف غير المبرر الذي اشتكى منه هذا الشخص، ثبت عدم صحة ما ادعاه من إطلاق للنار وتهديد ﻷسرته.
    Son Virgile doit être un frère qui a souffert du même sort aux mains d'un père abusif. Open Subtitles فيرجل الخاص به من المحتمل انه شقيق والذي عانى ذات المعاناه من قبل اب متعسف
    Ce tribunal examine les litiges relevant de la loi sur les relations professionnelles de 1995, y compris les cas de licenciement abusif et les questions relatives à l'application ou à l'interprétation de conventions collectives et, à l'instar de la Commission, statue également sur les litiges relatifs à des actes de discrimination injuste en vertu de la loi sur l'équité dans l'emploi de 1998. UN وتنظر محكمة العمل في المنازعات بموجب قانون علاقات العمل لعام 1995، بما في ذلك الفصل التعسفي وتطبيق أو تفسير الاتفاقات الجماعية؛ كما أنها، شأنها في ذلك شأن لجنة المصالحة والوساطة والتحكيم، تعالج المنازعات المتعلقة بالتمييز المجحف بموجب قانون المساواة في العمالة لعام 1998.
    Par exemple, une affaire concernait une personne qui avait déposé plainte pour licenciement abusif par l'État après avoir été licenciée pour avoir participé à une manifestation antigouvernementale. UN فعلى سبيل المثال، تدور إحدى الحالات حول شخص تقدّم بدعوى لطرده التعسّفي من الحكومة وذلك بعد مشاركته في مظاهرة ضد الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus