"acabit" - Dictionnaire français arabe

    "acabit" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Pour des proies de cet acabit, ils doivent procéder autrement. Open Subtitles لتصطاد فريسة مماثلة عليها ألّا تصطاد كباقي الفهود
    Cuba ne renoncera pas à lutter pour que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes du même acabit soient condamnés pour leurs crimes. UN إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم.
    Ils ont donc de plus en plus souvent recours à l'Internet et aux ressources du même acabit. UN ومن ثمّ يتزايد استعمال الناس للإنترنت والموارد الأخرى من هذا القبيل.
    Donald Trump, un coriace dans une ville du même acabit. Open Subtitles ‏"دونالد ترامب"، رجل صلب في مدينة قاسية. ‏
    Certains le sont, mais reste à savoir si Issa Karpov est de cet acabit. Open Subtitles ,المشكلة أن بعضهم يقوم بذلك ولكن السؤال هو هل عيسى كاربوف واحد منهم؟
    Ne prétend pas être du même acabit. Open Subtitles رجاءا , ايها اطلنطي لا تدعي بأنك في إتحادي
    Donc, il n'y a aucune raison pour que vous ne travailliez pas ensemble... que la bonne vieille équipe soit réunie... pour arrêter les mécréants, tueurs et autres du même acabit. Open Subtitles أن لا تعملا سوياً وإستعادة الفريق القديم مرة أخرى الإمساك بالقتلة و الأوغاد وما شابه ذلك
    on a pris personne de cet acabit. Open Subtitles شخص ذو قيمة عاليه في السجن ولكن الذين قمنا بألقاء القبض عليهم ونحن في الاحواض
    Des entreprises locales toutes du même acabit, pour réparer le mur mitoyen. Open Subtitles أعني كلها شركات بناء محلية لا فرق بينها تعرف من أجل بناء الجدار الفاصل
    Il fut une époque où j'avais des difficultés d'un certain acabit. Open Subtitles كان هناك وقت ، منذ سنوات عندما واجهت بعض الصعوبات في موقف معين
    Essayer d'intimider un suspect de cet acabit - dans ce genre d'enquête est inconscient. Open Subtitles محاولة تخويف مشتبه به من هذا المستوى الاجتماعي في جريمة قتل، عمل متهور في أحسن حالاته.
    Cela postule des résolutions claires et univoques quant au recours à la force comme moyen premier du maintien de la paix car les soldats de la paix ne doivent plus être des proies faciles pour les seigneurs de guerre de tout acabit. UN ويتعين إصدار قرارات واضحة لا لبس فيها بشأن استخدام القوة لحفظ السلام لأنه لا ينبغي أن يقع حفظة السلام فريسة سهلة لتجار الحروب من كل صنف.
    Le prétendu État islamique et les organisations du même acabit ne sont pas des groupes religieux mais des organisations terroristes dont l'idéologie est contraire aux principes islamiques de paix, de compassion et de tolérance. UN فما يسمى بالدولة الإسلامية وغيرها من المنظمات المماثلة ليست جماعات دينية بل منظمات إرهابية تتعارض إيديولوجيتها مع المبادئ الإسلامية المتمثلة في السلام والرحمة والتسامح.
    Enfin, Mme Wilson a fait observer qu'il fallait répondre d'urgence à ces questions, non seulement pour empêcher que de tels événements se reproduisent, mais aussi pour mettre fin à d'autres injustices de cet acabit. UN وخلصت السيدة ويلسون إلى أن هذه المسائل يجب أن تعتبر من الأمور الملحة باعتبارها تمثل أداة لمنع تكرار ما سبق فضلاً عن كونها تمثل أيضاً وسيلة لكبح استمرار مظاهر الجور المماثلة.
    Voilà l'acabit des terroristes internationaux qui viennent d'être graciés par la Présidente du Panama sans même tenir compte de ce que l'instance judiciaire en cours contre eux n'était pas terminée. UN هذا هو نموذج الإرهابيين الدوليين الذين صدر للتو عفو عنهم من جانب رئيسة بنما التي ضربت تماما عرض الحائط بعدم اكتمال العملية القانونية التي كانت سارية بحقهم.
    Cette loi susréférencée a strictement réglementé la fabrication et le commerce des armes et munitions, le but étant d'éviter l'anarchie, seule capable d'offrir la possibilité à des terroristes de tout acabit de se procurer des armes de destruction massive. UN وينظم هذا القانون تنظيما صارما إنتاج الأسلحة والذخائر والاتجار فيها، مستهدفا منع الفوضى التي قد تتيح للإرهابيين من جميع الاتجاهات الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les terroristes, quel que soit l'endroit où ils frappent, sont du même acabit dans le monde entier. UN 27 - وأضاف قائلا إن الإرهابيين، حيثما يقومون بهجماتهم يكونون من نفس النوع في جميع أنحاء العالم.
    Une tentative de cambriolage ou autre chose de cet acabit. Open Subtitles كمحاولة للسرقة أو شيء على تلك الشاكلة
    Cette accusation de meurtre est du même acabit. Open Subtitles تهمة جناية القتل ملفقة بنفس الطريقة
    Ses obsèques ne différeront pas de celles des gens de son acabit. Open Subtitles جنازة "بيس مكنيل" يجب أن تكون مثل جنازة أمثالها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus