"accès à des soins de santé" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الرعاية الصحية
        
    • الاستفادة من الرعاية الصحية
        
    • إلى جانب الرعاية الصحية
        
    • الحصول على رعاية صحية
        
    • الوصول إلى الرعاية الصحية
        
    • من مرافق الرعاية الصحية
        
    • وحصولهن على الخدمات الصحية
        
    • استفادتهم من الرعاية الصحية
        
    • إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية
        
    • حصولهم على الرعاية الصحية
        
    • تحصل على الرعاية الصحية
        
    Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. UN ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية.
    Sa délégation est consternée par le fait que de nombreux Palestiniens de la bande de Gaza sont privés d'un accès à des soins de santé. UN وأعرب عن استياء وفده إزاء عدم قدرة كثير من الفلسطينيين على الحصول على الرعاية الصحية من قطاع غزة.
    Elle reconnaît le rôle que les grossesses précoces et le manque d'accès à des soins de santé jouent en tant que facteurs importants de la persistance de la fistule obstétricale, de la mortalité maternelle et d'autres formes de morbidité. UN فقد حددت الجمعية الحمل المبكر وضعف إمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية بأنهما من العوامل الرئيسية في استمرار الإصابة بناسور الولادة والوفيات أثناء النفاس.
    À cette occasion, les personnes âgées ont déclaré que l'attribution d'un revenu régulier et l'accès à des soins de santé abordables étaient essentiels si l'on voulait une < < société pour tous les âges > > . UN 10 - وقال كبار السن في ذلك الحين إن الدخل المنتظم، إلى جانب الرعاية الصحية الميسورة التكلفة، من العوامل الأساسية التي تسهم في تأمين مجتمع لكل الأعمار.
    Certains n'ont pas accès à des soins de santé subventionnés parce que leur employeur ne leur fournit pas de carte d'assuré. UN ولا يستطيع البعض الحصول على رعاية صحية مدعومة من الدولة لأن أرباب العمل لا يستصدرون لهم بطاقات هوية.
    5. Un nombre croissant de survivants d'actes de torture à travers le monde ont accès à des soins de santé et à une assistance juridique par des spécialistes. UN 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    Les victimes sont généralement des femmes pauvres sans instruction vivant dans des zones rurales isolées et n'ayant qu'un accès limité ou aucun accès à des soins de santé. UN وعادة ما تكون الضحايا من النساء الفقيرات غير المتعلمات اللائي يعيشن في مناطق ريفية نائية ولديهن إمكانية محدودة، أو ليست لديهن على الإطلاق إمكانية، للاستفادة من مرافق الرعاية الصحية.
    Il regrette que le rapport manque d'informations sur la situation des femmes rurales, notamment des femmes âgées - revenu en espèces, situation sanitaire, sécurité sociale, accès à des soins de santé gratuits, perspectives sociales et culturelles. UN 113 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات كافية في التقرير عن وضع النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات في ما يتعلق بالدخل والضمان الاجتماعي وحصولهن على الخدمات الصحية المجانية والفرص الاجتماعية والثقافية.
    b) D'examiner la situation de ces enfants en matière d'accès à des soins de santé adaptés, aux services d'éducation et au marché de l'emploi, et d'allouer des ressources suffisantes pour renforcer les services à leur intention, aider leur famille et former des professionnels sur le terrain; UN (ب) استعراض حالة هؤلاء الأطفال من حيث استفادتهم من الرعاية الصحية المناسبة والخدمات التعليمية وفرص العمل، وتخصيص القدر الكافي من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين، وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Sixièmement, nous devons nous concentrer sur l'autonomisation des femmes et des minorités et améliorer l'accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    L'accès à des soins de santé adéquats reste aussi problématique. UN ولا يزال الحصول على الرعاية الصحية مشكلة.
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Assurer à tous l'accès à des soins de santé primaires complets et de qualité UN ضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et génésique, à un soutien psychologique et des conseils après un traumatisme, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante conforme au droit national; UN " (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية؛
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et procréative, à un soutien psychologique et à des conseils post-traumatiques, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et national ; UN (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية والرعاية النفسية والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات وكذلك التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة؛
    b) De veiller à ce que les enfants des rues reçoivent une nourriture et un logement suffisants ainsi que des possibilités d'accès à des soins de santé et à une éducation afin de permettre leur plein développement; UN (ب) كفالة حصول أطفال الشوارع على الغذاء الكافي والمأوى المناسب إلى جانب الرعاية الصحية وفرص التعليم من أجل دعم نمائهم الكامل؛
    Nous sommes déterminés à œuvrer solidairement au développement intégral de chacun, grâce à un meilleur accès à des soins de santé de qualité. UN ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة.
    Objectifs Assurer à tous l'accès à des soins de santé complets et de qualité. UN 46 - ضمان تعميم الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة.
    La moitié environ des personnes affectées ont l'eau potable et des équipements sanitaires, et la moitié environ ont de même accès à des soins de santé primaires et aux médicaments essentiels. UN وحصل ما يقرب من نصف السكان المتضررين على المياه النقية وعلى خدمات المرافق الصحية، وأتيحت أيضا الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية الأولية ومن إمدادات الأدوية الأساسية لما يقرب من نصف السكان المستهدفين.
    Il regrette que le rapport manque d'informations sur la situation des femmes rurales, notamment des femmes âgées - revenu en espèces, situation sanitaire, sécurité sociale, accès à des soins de santé gratuits, perspectives sociales et culturelles. UN 113 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات كافية في التقرير عن وضع النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات في ما يتعلق بالدخل والضمان الاجتماعي وحصولهن على الخدمات الصحية المجانية والفرص الاجتماعية والثقافية.
    c) D'examiner la situation de ces enfants en matière d'accès à des soins de santé adaptés, aux services d'éducation et au marché de l'emploi, et de dégager des ressources suffisantes pour développer les services à leur intention, aider leur famille et former des professionnels dans ce domaine; UN (ج) استعراض وضع هؤلاء الأطفال من حيث استفادتهم من الرعاية الصحية والخدمات التعليمية وفرص العمل الملائمة، وتخصيص قدر كاف من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛
    Dans notre pays, tout le monde a accès à des soins de santé et à de l'eau potable. UN وهناك إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية والماء الصالح للشرب في بلدنا.
    Il invite instamment l'État partie à examiner la situation des enfants handicapés du point de vue de leur accès à des soins de santé et à des services d'éducation et à adopter, à titre prioritaire, une politique globale en vue de mettre en place un système d'éducation ouvert à tous. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض وضع الأطفال ذوي الإعاقة من حيث حصولهم على الرعاية الصحية المناسبة وخدمات التعليم، وأن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة شاملة لتطوير التعليم الشامل.
    Elle devrait avoir accès à des soins de santé et bénéficier d'un régime alimentaire nutritif. UN كما ينبغي أن تحصل على الرعاية الصحية والطعام المغذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus