"accès à des sources" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى مصادر
        
    • الاستفادة من مصادر
        
    • وصولها إلى مصادر
        
    • على المصادر
        
    • للوصول إلى مصادر
        
    • بالوصول إلى مصادر
        
    • السكان إلى مصادر
        
    • الحصول على مصادر
        
    Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS UN نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية
    accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité et à des infrastructures d'assainissement améliorées UN الوصول إلى مصادر محسنة لمياه الشرب ومرافق الصرف الصحي
    Les différences d'accès à des sources d'eau et des systèmes d'assainissement améliorés entre les zones urbaines et rurales sont restées importantes. UN واستمر وجود فروق كبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في الوصول إلى مصادر المياه المحسنة والصرف الصحي.
    41. Dans certains pays, l'accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité n'a pas progressé au même rythme que la croissance démographique. UN 41 - ويعجز بعض البلدان عن زيادة الاستفادة من مصادر مياه الشرب المحسنة بما يتماشى مع النمو السكاني.
    La plupart des autorités locales commencent à avoir plus durablement accès à des sources de financement, ce qui est bon signe. UN وبدأت غالبية السلطات المحلية في زيادة إمكانية وصولها إلى مصادر التمويل المستدام - ويعتبر هذا بحد ذاته علامة إيجابية.
    1. S'attachera à répertorier les éléments du Code de conduire de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives qui sont le mieux à même d'empêcher les terroristes ou ceux qui leur donnent asile d'avoir accès à des sources radioactives à haut risque. UN 1 - تحديد عناصر مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة، لدى الوكالة، والتي من شأنها أن تحول إلى أقصى حد دون حصول الإرهابيين أو من يقومون بإيوائهم على المصادر المشعة ذات الخطورة الكبيرة.
    Ainsi, quelque 680 000 personnes ont gagné accès à des sources d'approvisionnement en eau salubre. UN وهكذا توافرت لحوالي 000 680 نسمة إمكانية الوصول إلى مصادر مأمونة للمياه.
    Mais les progrès sont ralentis par le fait que ces activités nécessitent l'accès à des sources externes de nutriments, ainsi qu'un important apport de main-d'oeuvre, en particulier quand de vastes quantités de biomasse doivent être recyclées. UN وكثيـرا ما يتعثر التقدم ﻷن هذا النشاط يتطلب إمكانية الوصول إلى مصادر خارجية للمغذيات وإلى مدخلات كبيرة من اﻷيدي العاملة، ولا سيما في الحالات التي يتعين فيها إعادة تدوير كميات ضخمة من الكتلة اﻷحيائية.
    L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    Et 22 % de la population n'a pas accès à des sources centralisées d'approvisionnement en eau. UN كما أن 22 في المائة من السكان لا يمكنهم الوصول إلى مصادر مركزية لإمدادات المياه.
    Il peut être utile que les examinateurs aient accès à des sources d'information très diverses, notamment des informations provenant d'examens régionaux, de l'examen d'autres conventions ou de la société civile. UN وقد يكون من المفيد أن تتاح للمستعرضين سبل الوصول إلى مصادر تضم طائفة واسعة من المعلومات، ومنها المعلومات المستمدة من استعراضات إقليمية أو استعراضات لاتفاقيات أخرى أو من المجتمع المدني.
    L'accès à des sources d'énergie fiables et adéquates est indispensable au développement. UN وإن الوصول إلى مصادر طاقة كافية ويعول عليها جوهري للتنمية.
    Il exploitera pour ce faire toutes les synergies possibles de manière à faciliter l'accès à des sources de financement diversifiées, publiques et privées. UN وسيتم ذلك من خلال الإجراءات المتكافلة التعزيز للمساعدة في تيسير الوصول إلى مصادر التمويل العامة والخاصة.
    33. L'industrialisation passe par l'accès à des sources d'énergie sûres, rentables, durables et d'un coût raisonnable. UN 33- ومضى قائلاً إن التصنيع يقتضي توفير سبل الوصول إلى مصادر طاقة آمنة وفعّالة من حيث التكلفة ومستدامة ورخيصة.
    L'écart entre zones urbaines et rurales en matière d'accès à des sources d'eau de boisson améliorée demeure un défi en ce qui concerne les politiques mises en oeuvre. UN كذلك تشكل الفجوة بين سكان المناطق الحضرية والريفية في الاستفادة من مصادر أفضل لمياه الشرب تحدياً في مجال السياسة العامة.
    49. Dans bien des pays et en particulier dans les zones rurales des pays en développement, la dépendance économique de la femme par rapport à sa famille et par rapport à l'homme est aggravée par son manque d'accès à des sources de financement extérieures. UN ٤٩ - في العديد من البلدان تزداد تبعية المرأة الاقتصادية ﻷسرتها وللرجل بسبب القيود غير الرسمية والرسمية على وصولها إلى مصادر التمويل الخارجية، وخاصـة فـي المناطـق الريفية مـن البلدان النامية.
    1. S'attachera à répertorier les éléments du Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives qui sont le mieux à même d'empêcher les terroristes ou ceux qui leur donnent asile d'avoir accès à des sources radioactives à haut risque. UN 1- تحديد عناصر مدونة قواعد السلوك التي أعدتها الوكالة بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، والتي من شأنها أن تحول إلى أقصى حد دون حصول الإرهابيين أو من يقومون بإيوائهم على المصادر المشعة ذات الخطورة الكبيرة.
    5.2 Amélioration de l'accès à des sources novatrices de financement pour mener des initiatives en matière de gestion durable des terres UN تحسين فرص مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي للوصول إلى مصادر التمويل المبتكرة
    En outre, pour pouvoir formuler des politiques de développement adaptées, il est essentiel de pouvoir avoir accès à des sources d'information régionales et internationales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Les populations déplacées n'ont pas accès à des sources fiables de nourriture, d'eau ou de revenu, ni à des soins et à des abris, pas plus qu'ils ne peuvent compter sur le soutien de leurs voisins. UN 29 - ويفتقر المشردون من السكان إلى مصادر موثوقة للغذاء والماء والدخل والرعاية الصحية والمأوى فضلا عن دعم الجيران.
    La Conférence a reconnu que l'accès à des sources fiables d'énergie est primordial pour améliorer les indicateurs sociaux et lancer le développement économique du pays. UN وأيد المؤتمر الرأي القائل إن الحصول على مصادر للطاقة يمكن الاعتماد عليها هو أمر حاسم لتحسين المؤشرات الاجتماعية وتحقيق التنمية الاقتصادية في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus