"accès à la technologie" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى التكنولوجيا
        
    • والوصول إلى التكنولوجيا
        
    • الفرص للوصول الى التكنولوجيا
        
    • تلك التكنولوجيا كليةً إلى
        
    • الإتاحة والتكنولوجيا
        
    • وإمكانية الحصول على تكنولوجيا
        
    • بالوصول إلى التكنولوجيا
        
    • وإتاحة التكنولوجيا
        
    Il faudrait faciliter l'accès à la technologie, aux marchés et au commerce. UN وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة.
    Cette présence pouvait apporter un accès à la technologie et être créatrice d'emplois. UN فهذا الوجود يمكن أن يتيح إمكانية الحصول على التكنولوجيا ويولد فرص العمل.
    i) accès à la technologie et adaptation des techniques, et transfert de technologie Nord-Sud et Sud-Sud; UN ' ١ ' الحصول على التكنولوجيا وتكييفها ونقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. UN بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    On ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. UN إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة.
    L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. UN ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات.
    Il faut éliminer les barrières à l'accès à la technologie. UN ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا.
    Les investissements directs à l'étranger, les flux de capitaux et l'accès à la technologie revêtent une importance considérable pour le développement dans le monde. UN والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال وسبل الحصول على التكنولوجيا لها أهمية قصوى بالنسبة للتنمية العالمية.
    En nous attaquant à cette question, nous devons nous rappeler que le droit d'accès à la technologie n'est pas illimité. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    Rendre plus écologiques le commerce mondial et l'accès à la technologie UN تخضير التجارة العالمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا
    La Commission de la condition de la femme a affirmé leur droit à l'accès à la technologie et à la maîtrise de celle-ci. UN وأكدت لجنة وضع المرأة على حقها في الحصول على التكنولوجيا والتحكم بها.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) autorise les États parties à avoir accès à la technologie nucléaire. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تخول الدول الأطراف حق الحصول على التكنولوجيا النووية.
    vi) Procurer aux pays les moyens de renforcer leurs capacités et favoriser et faciliter leur accès à la technologie; UN ' 6` تقديم خدمات بناء القدرات للبلدان ودعم الحصول على التكنولوجيا وتيسيره؛
    Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    L'accès à la technologie joue un rôle crucial dans le développement. UN ويؤدي الوصول إلى التكنولوجيا دوراً حاسماً في التنمية.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitations ayant offert un accès à la technologie par les pays touchés parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    Ce modèle comprend l'accès à la technologie, possibilité de moderniser la société et de lui apporter de nouveaux services de valeur. UN وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد.
    Une coopération internationale renforcée, en particulier dans les domaines du commerce, du financement et de l'accès à la technologie et au savoir—faire, est également indispensable. UN ومن الأساسي أيضاً تكثيف التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات التجارة والمالية والوصول إلى التكنولوجيا والدراية.
    12. Des restrictions et des contraintes injustifiées continuent d'être imposées aux ENDAN en développement concernant le plein accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ١٢ - ما زالت توجد قيود لا مبرر لها مفروضة على الدول النامية غير الحائزة ﻷسلحة نووية فيما يتعلق باتاحة كامل الفرص للوصول الى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Les intervenants ont examiné un certain nombre d'articles de la Convention, notamment l'article 9 où il est question de l'accès à la technologie. UN وناقَش المشاركون عدداً من مواد الاتفاقية ولا سيما المادة 9 التي ترسم معالم مسألة الإتاحة والتكنولوجيا.
    13.1.2 Les mesures de soutien incluent les programmes d'aide financière, d'accès à la technologie de l'infocommunication, d'orientation en gestion d'entreprise de même que de formation sous la forme d'ateliers, de séminaires et de consultations. UN 13-1-2 وتشمل التدابير الداعمة خطط المساعدة المالية وإمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإسداء المشورة في مجال الأعمال التجارية بالإضافة إلى توفير التدريب في شكل حلقات عمل وحلقات دراسية ومشاورات.
    Parallèlement, la consolidation du régime de non-prolifération devrait s'accompagner de la possibilité, pour les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations internationales, d'avoir accès à la technologie. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز نظام عدم الانتشار ينبغي أن يكون مصحوبا بالوصول إلى التكنولوجيا من جانب الدول التي تمتثل بالكامل لالتزاماتها الدولية.
    Une action internationale accrue était nécessaire pour assurer un meilleur accès aux marchés, des flux financiers accrus, l'atténuation du fardeau de la dette et l'accès à la technologie. UN فيلزم القيام بعمل دولي أكبر لكفالة الوصول اﻷيسر إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية، وتخفيف أعباء الدين، وإتاحة التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus