"accès à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى جميع
        
    • الاطلاع على جميع
        
    • الحصول على جميع
        
    • من الالتحاق بجميع
        
    • الاطلاع التام على
        
    • الوصول إلى كافة
        
    • الوصول الى جميع
        
    • المقيمين وإتاحة الاستفادة الكاملة
        
    • تصل إلى جميع
        
    • للوصول إلى جميع
        
    • يحصلون على جميع
        
    • للحصول على جميع
        
    • وصولهم إلى جميع
        
    • من دخول جميع
        
    • الدخول في جميع
        
    J'ai le plaisir de rapporter que les équipes d'inscription des électeurs ont maintenant accès à tous les districts contrôlés par la RENAMO. UN ويسعدني إبلاغ أن أفرقة تسجيل الناخبين قد تمكنت من الوصول إلى جميع المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو، منذ ذلك الوقت.
    Le CICR n'a jamais cessé d'appeler à la mise en place, aux niveaux national et international, d'un contrôle plus strict de l'accès à tous les types d'armes et munitions classiques. UN ما فتئ الصليب الأحمر ينادي بتشديد الرقابة الوطنية والدولية على الوصول إلى جميع أنواع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    Le Comité devrait également avoir accès à tous les livres et états concernant le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies; UN وينبغي أن يكون للجنة أيضا حق الاطلاع على جميع السجلات والبيانات المتصلة بالحساب الذي فتحته اﻷمم المتحدة لصالح العراق؛
    Les résidents travaillant dans le secteur privé ont accès à tous les services de santé moyennant paiement. UN أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة.
    :: Assurer que, d'ici à 2015, les enfants partout dans le monde, garçons et filles, seront en mesure d'achever un cycle complet d'études primaires et que les filles et les garçons auront à égalité accès à tous les niveaux d'éducation UN :: كفالة تمكين الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وتمكين الأولاد والبنات من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة, وذلك بحلول عام 2015
    L'accès à tous les secteurs du complexe des Nations Unies doit être accordé sur une base égale à tous les États Membres. UN وشدد على ضرورة توفير الوصول إلى جميع المناطق بمقر الأمم المتحدة لجميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    La Fédération a noté avec satisfaction que le Tchad acceptait de donner au CICR accès à tous les lieux de détention, y compris Korotoro. UN ورحب بقبول التوصية المتعلقة بتمكين اللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز، بما فيها مركز كوروتورو.
    Dans le souci d'une plus grande transparence, un site Web officiel a été créé pour permettre l'accès à tous les documents de base relatifs à l'établissement du rapport du Gouvernement au Comité. UN ولضمان تحقيق مزيد من الشفافية أُنشئَ موقع إلكتروني رسمي يوفر الوصول إلى جميع الوثائق ذات الصلة، المحتوية على معلومات أساسية فيما يتعلق بإعداد الحكومة التقرير الذي سيقدم إلى لجنة وضع المرأة.
    Il a aussi demandé au Cabinet du Président de la Côte d'Ivoire de l'aider à avoir accès à tous les sites et installations mais n'a pas non plus reçu de réponse à ce jour. UN كما طلب الفريق أن يسهل له ديوان رئيس كوت ديفوار الوصول إلى جميع المواقع والمنشآت، غير أنه لم يتلق أي رد بعد.
    Ils notent que les représentants de leur personnel ont déjà accès à tous les niveaux de la hiérarchie. UN وتلاحظ أن سبل الوصول إلى جميع مستويات الإدارة مكفولة بالفعل.
    Israël doit également donner à la population palestinienne des territoires occupés accès à tous les services sociaux essentiels, en premier lieu aux vivres et aux soins médicaux. UN ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية.
    De même, le nouveau Bureau aurait accès à tous les document pertinents et pourrait consulter tous les responsables de l'Organisation. UN كما أنه سيكون بإمكان المكتب الجديد الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة واستشارة جميع المسؤولين في المنظمة.
    Ces requérants ont, pour la plupart, accès à tous les documents pertinents pour étayer leur réclamation. UN وفي معظم الحالات، فإن إمكانية الاطلاع على جميع السجلات ذات الصلة متاحة لهؤلاء المطالبين من أجل دعم مطالباتهم.
    Sur sa demande, il doit avoir accès à tous les documents officiels. UN وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب.
    Les femmes émigrantes ont accès à tous les services définis dans cette loi. UN وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون.
    En République de Slovénie, les femmes et les hommes ont l'égalité d'accès à tous les types de prêts et crédits. UN في جمهورية سلوفينيا، تتساوى المرأة والرجل في الحصول على جميع أنواع القروض والائتمانات.
    Prenant acte de la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, dans laquelle il est décidé que d'ici à 2015 les enfants partout dans le monde, garçons et filles, seront en mesure d'achever un cycle complet d'études primaires et que les filles et les garçons auront à égalité accès à tous les niveaux d'éducation, ¶ UN وإذ تحيط علماً بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي تقرر فيه كفالة أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي وأن يتمكن البنون والبنات على قدم المساواة من الالتحاق بجميع مؤسسات التعليم بكافة مراحله بحلول عام 2015،
    2. L'accès à tous les renseignements figurant sur ce registre est entièrement libre. UN 2- يباح الاطلاع التام على المعلومات المدونة في هذا السجل.
    Elles ont librement accès à tous les services officiels pour effectuer leurs enquêtes et se procurer les renseignements qu'elles estiment nécessaires. UN وتتمتع اللجان بحرية الوصول إلى كافة الهيئات الرسمية عند القيام بتحقيقاتها ويمكن لها أن تطلب أية بيانات تعتبرها ضرورية.
    Pour pouvoir exercer ce droit, il faut qu'ils aient accès à tous les services et à toutes les informations voulus. UN ولكي يتمكن اﻷفراد والقرناء من ممارسة ذلك الحق، لابد أن تتاح لهم فرص الوصول الى جميع المعلومات والخدمات اللازمة.
    f) Augmenter la capacité des services d'hospitalisation en psychiatrie et assurer l'accès à tous les services de soins de santé mentale dans tous les établissements pénitentiaires; UN (و) زيادة قدرة أجنحة الطب النفسي على استيعاب المرضى المقيمين وإتاحة الاستفادة الكاملة من خدمات الرعاية الصحية العقلية داخل جميع السجون؛
    Dans le cadre de la réforme de l'armée < < Armée XXI > > , les femmes auront accès à tous les types d'armes. UN وفي إطار إصلاح الجيش " الجيش في اقرن الحادي والعشرين " يمكن للمرأة أن تصل إلى جميع أنواع الأسلحة.
    Les autorités iraquiennes ont donné à l'équipe plein accès à tous les sites. UN ووفرت السلطات العراقية للفريق إمكانية كاملة للوصول إلى جميع تلك المواقع.
    Il juge toutefois préoccupant qu'un pourcentage élevé d'enfants rapatriés ne soient toujours pas enregistrés et n'aient dès lors pas accès à tous les services de base. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كون نسبة كبيرة من الأطفال العائدين لا يسجَّلون وبالتالي فإنهم لا يحصلون على جميع الخدمات الأساسية.
    Ce document leur permet d'avoir accès à tous les services disponibles dans les bureaux du HCR et de se déplacer à l'intérieur du Kenya conformément aux règles énoncées par le Gouvernement concernant les camps de réfugiés. UN وتعد الوثيقة بمثابة تصريح للحصول على جميع الخدمات المتاحة في مكاتب المفوضية في أماكن معينة. وهي تتيح للاجئة السفر داخل كينيا وفق اللوائح التي تحددها الحكومة فيما يتعلق بسياسة الإقامة في المخيمات.
    a) Mettre un terme à toutes les pratiques de ségrégation de fait des enfants roms et veiller à ce que ceux-ci aient accès à tous les équipements dans les écoles; UN (أ) وضع حد لجميع ممارسات عزل أطفال الروما بحكم الواقع وضمان وصولهم إلى جميع المرافق في المدارس؛
    75. Permettre à des observateurs indépendants d'avoir accès à tous les lieux de détention connus et secrets dans un délai d'un an (Slovénie); UN 75- تمكين راصدين مستقلين من دخول جميع مراكز الاحتجاز المعروفة والسرية في غضون سنة (سلوفينيا)؛
    Les filles ont accès à tous les établissements d'enseignement technique et professionnel et à toutes les universités, même si elles sont plus représentées dans certaines filières que dans d'autres. UN ويجوز للفتيات الدخول في جميع مؤسسات التعليم التقني والمهني وجميع الجامعات، وإن كانت نسبتهن في بعض فروع التعليم أكثر من غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus