"accès à une éducation" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على تعليم
        
    • الحصول على التعليم
        
    • الاستفادة من التعليم
        
    • إتاحة التعليم
        
    • سبل الوصول إلى التعليم
        
    • حصولهن على تعليم
        
    • والحصول على تعليم
        
    • الوصول إلى التعليم الجيد
        
    • نيل التعليم
        
    • نيل تعليم
        
    • الحصول على التثقيف
        
    :: Collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    Principal résultat escompté 2 - accès à une éducation de base de qualité UN مجال النتائج الرئيسي 2: الحصول على تعليم أساسي جيد النوعية
    Les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torres continuent de souffrir du manque d'accès à une éducation adéquate dans certaines zones. UN استمرت نساء السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الوافي بالغرض في مناطق إقليمية.
    1. Le manque d'accès à une éducation de base adéquate UN الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الأساسي الوافي بالغرض للفتيات
    63. Les auteurs de la communication conjointe 1 signalent l'existence de frais de scolarité et disent que les mesures prises pour améliorer l'accès à une éducation gratuite sont fragmentées et que trop d'abandons scolaires sont liés à la pauvreté. UN 63- أفادت الورقة المشتركة 1 بوجود رسوم دراسية وباستمرار شرذمة التدابير المتخذة لتحسين الاستفادة من التعليم المجاني وبأن نسبة عالية جداً من التسرب مصدرها الفقر.
    Assurer l'accès à une éducation de qualité à tous les niveaux et l'accès à un travail décent est également essentiel pour élargir le programme de la population. UN ولا غنى أيضاً عن كفالة إتاحة التعليم الجيد على جميع المستويات وإتاحة العمل اللائق من أجل توسيع الخطة السكانية.
    Les gouvernements doivent donner à tous les enfants accès à une éducation de qualité, de la petite enfance jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وعلى الحكومات أن توفر لها جميع سبل الوصول إلى التعليم الجيد منذ الطفولة المبكرة إلى أن تبلغ سن الثامنة عشرة.
    Elle a également souligné que l'accès à une éducation de qualité en toute sécurité constituait une protection et un investissement pour un avenir meilleur. UN وسلطت الضوء أيضاً على فكرة الحصول على تعليم آمن وعالي الجودة بوصفه حماية واستثماراً لمستقبل أفضل.
    Le Programme d'éducation de base en Afrique de l'UNESCO répond aux exigences d'accès à une éducation primaire complète, gratuite et obligatoire de qualité. UN ويلبي برنامج منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة للتعليم الأساسي في أفريقيا مطالب الحصول على تعليم ابتدائي كامل، ومجاني وإلزامي وذي نوعية جيدة.
    L'éducation, notamment l'accès à une éducation élémentaire de bonne qualité, est à la base de la préparation de communautés tolérantes et stables socialement. UN والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا.
    Tous les habitants pourront avoir accès à une éducation de qualité, adaptée aux besoins du pays. UN وسيكون بمقدور جميع الناس الحصول على تعليم ذي جودة جيدة متوائم مع احتياجات البلد.
    :: Élargir l'accès à une éducation primaire de qualité par l'abolition des frais scolaires et autres mesures pour surmonter les obstacles familiaux des coûts de l'éducation UN :: توسيع نطاق الحصول على تعليم ابتدائي جيد من خلال سياسات إلغاء المصروفات المدرسية واتخاذ تدابير أخرى لمعالجة موانع التعليم بسبب تكلفته على الأسرة المعيشية
    3.1.2 La population a accès à une éducation et une formation professionnelle équitable et de qualité. UN 3-1-2 تمتع السكان بفرص الحصول على التعليم والتدريب المهني الجيدين على قدم المساواة
    Il faut des mesures urgentes pour porter remède à une situation où plus de 39 000 enfants se voient refuser l'accès à une éducation conduite dans l'esprit des Nations Unies. UN ويلزم اتخاذ تدابير فورية لمواجهة حرمان أكثر من 000 39 طفل في غزة من الحصول على التعليم الذي توفره الأمم المتحدة.
    Prendre des mesures pour que tous les enfants du Guatemala aient accès à une éducation de base, aux soins de santé primaires et à la protection des normes minimales en matière de travail de l'OIT. UN اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان أن تتاح لجميع الأطفال في غواتيمالا، وخاصة البنات، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية وتنفيذ المعايير الدنيا للعمالة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Les principaux obstacles à l'autonomisation des femmes étaient le manque d'accès à une éducation de qualité à différents niveaux, primaire, secondaire, tertiaire et professionnel, les stéréotypes sexuels et l'absence d'un environnement favorable à l'éducation des filles. UN وأشير إلى عدم الاستفادة من التعليم ذي النوعية الجيدة على مختلف المستويات، وهي التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، ومن التدريب المهني، وإلى القوالب النمطية الجنسية، وانعدام البيئة المواتية لتعليم البنات، واعتُبرت عقبات رئيسية أمام تمكينهن.
    61. Les participants au débat ont aussi fait observer une fois de plus que l'accès à une éducation de qualité était un volet indispensable de la lutte contre la discrimination et du renforcement des capacités des minorités de prendre part à la vie politique, sociale et économique des pays dans lesquels elles vivaient. UN 61- كما أشار المشاركون في النقاش مجدّداً إلى أن الاستفادة من التعليم ذي النوعية الجيدة يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة التمييز وفي بناء قدرات الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعيش فيها.
    Elles ont estimé qu'il était judicieux de donner la priorité à la survie des enfants et l'amélioration de la santé maternelle et infantile, ainsi qu'à la poursuite des efforts destinés à faciliter l'accès à une éducation primaire de qualité, en particulier pour les filles, en Afrique centrale comme en Afrique de l'ouest. UN واعتبر بقاء الطفل وتحسين صحة اﻷم والطفل، باﻹضافة إلى استمرار الجهود الرامية إلى تحسين إتاحة التعليم اﻷساسي ذي النوعية الجيدة، وبخاصة للفتيات، أولويات صحيحة لمنطقتي غرب ووسط أفريقيا.
    C'est ainsi qu'il prévoit d'élaborer de nouveaux programmes visant à améliorer les méthodes pédagogiques, à multiplier les jardins d'enfants et à renforcer l'accès à une éducation de qualité. UN ووفقاً لذلك، تعتزم الحكومة وضع برامج جديدة لتحسين أساليب التعليم وتوسيع نطاق رياض الأطفال وزيادة سبل الوصول إلى التعليم الجيد النوعية.
    Le Gouvernement s'employant à faciliter l'accès des immigrées à la formation professionnelle dans certains domaines, il serait utile de savoir comment il envisage de leur assurer l'accès à une éducation diversifiée afin de leur ouvrir plus grandes les portes de l'emploi plus tard. UN وأضافت أنه في حين تركز الحكومة على تيسير حصول المهاجرات على التدريب المهني في مجالات معينة، سيكون من المفيد معرفة كيف تخطط لضمان حصولهن على تعليم متنوع لتزويدهن بفرص عمالة أوسع نطاقاً فيما بعد.
    L'emploi, les salaires suffisants, l'accès à une éducation de qualité, des structures sanitaires adéquates et des logements convenables, en particulier dans les pays en développement, contribueraient à réduire les pratiques corrompues. UN ومن شأن توفير الوظائف ودفع أجور تكفي نفقات المعيشة والحصول على تعليم جيد النوعية وتأمين مرافق صحية ملائمة ومساكن لائقة، لا سيما في البلدان النامية، أن يساعد على التقليل من الممارسات الفاسدة.
    La Hongrie a demandé en outre des renseignements sur les mesures prises pour améliorer le niveau d'instruction et garantir l'égalité d'accès à une éducation de qualité. UN وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب.
    La privation de l'accès à une éducation de qualité est un facteur important contribuant à la marginalisation sociale, à la pauvreté et à la dépossession des peuples autochtones. UN فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية.
    Ils ont besoin d'avoir accès à une éducation sexuelle complète et à des services de santé sexuelle et procréative destinés aux jeunes. UN فهم بحاجة إلى الحصول على التثقيف الجنسي الشامل والخدمات الصحية المواتية للشباب في مجالي الجنس والإنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus