l) Le droit de chacun à un accès équitable aux avantages de la distribution internationale des richesses par un renforcement de la coopération internationale, notamment au niveau des relations économiques, commerciales et financières internationales; | UN | (ل) حق كل شخص في إمكانية الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروة، من خلال زيادة التعاون الدولي، لا سيما في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages découlant de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne les relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، وخصوصاً في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
Par participation au développement, le Groupe entend le fait d'être authentiquement associé aux activités sociales, politiques et économiques, avec ce qu'elles comportent aussi de charges et de contraintes, et l'accès équitable aux fruits du progrès économique et social. | UN | وقد رأى الفريق أن المشاركة في التنمية هي المشاركة المعقولة في اﻷنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، بما فيها تحمل اﻷعباء، وإمكانية الحصول بشكل منصف على منافع التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Il importe de combler ces disparités sociales à l'échelon national et de prendre les mesures nécessaires pour assurer un accès équitable aux services de santé dans les villes comme dans les campagnes. | UN | وينبغي ردم مثل هذه الفوارق الاجتماعية داخل الدولة واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية لسكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages découlant de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne les relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، وخصوصاً في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، وخصوصا في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières ; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، وخصوصا في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières ; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier en termes de relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses par un renforcement de la coopération internationale, en particulier dans les relations économiques, commerciales et financières internationales; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
Améliorer l'accès équitable aux services sociaux de base en renforçant les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les politiques sociales et de fournir les avantages de services décentralisés, y compris en situation d'urgence | UN | تحسين إمكانية الحصول بشكل منصف على الخدمات الاجتماعية الأساسية بتعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية وتوفير منافع الخدمات لامركزية، بما يشمل حالات الطوارئ |
Les questions relatives à l'accès équitable aux ressources limitées de l'espace ont également été recensées. | UN | وطُرحت أيضاً المسائل المتعلقة بسبل الاستفادة على قدم المساواة من موارد الفضاء الخارجي المحدودة. |
4. Les résultats de la Conférence contribueront beaucoup à un accès équitable et non exclusif aux avantages offerts par la mondialisation − qu'il s'agisse du commerce, du financement, de l'investissement, de la technologie ou de l'innovation − ainsi qu'à un plein emploi productif. | UN | 4- وستسهم حصيلة هذا المؤتمر إسهاماً هاماً في الاستفادة العادلة والشاملة من منافع العولمة الناجمة عن التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والابتكار، والعمالة الكاملة والمنتِجة. |
Considérée dans le contexte des droits de l'homme, la notion d'accès équitable renvoie à un accès égal et non discriminatoire, et c'est sur cette base que ce terme est interprété et utilisé. | UN | فالحصول العادل، بالمفهوم الوارد في سياق حقوق الإنسان، يشير إلى الوصول على قدم المساواة ودونما تمييز، وبالتالي يجب أن تفهم هذه اللفظة وتستخدم على هذا الأساس تحديداً. |
Par exemple, l'accord signé avec les États-Unis d'Amérique demandait au Haut Commissariat de relever de 13 % le pourcentage de ses ressortissants pour toute la catégorie des administrateurs et de donner aux fournisseurs américains un accès équitable aux possibilités d'achat. | UN | وكمثال على ذلك، ينص الاتفاق مع الولايات المتحدة الأمريكية على أن تزيد المفوضية النسبة المئوية لموظفيها الفنيين الأمريكيين إلى 13 في المائة من جميع الموظفين الفنيين، وعلى أن يتاح للموردين الأمريكيين إمكانية الاستفادة بصورة منصفة من الفرص المتعلقة بعقود الشراء. |
Pour cette délégation, l'orbite géostationnaire était une ressource internationale unique et son accès équitable devait être garanti à tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ورأى ذلك الوفد أن ذلك المدار مورد دولي فريد وينبغي أن تكفل لجميع الدول امكانية الوصول العادل اليه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Pour cela, il convient également de leur garantir un accès équitable à la presse audiovisuelle de l'État à l'extérieur de Kaboul. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من ضمان حرية الوصول المنصف لتلك الأحزاب إلى محطات الإذاعة والتليفزيون التي تديرها الدولة خارج كابل. |
D'importantes avancées ont été réalisées en matière d'accès équitable à l'éducation. Le taux net de scolarisation est de 98,7 % - 99,4 % pour les filles et 97,2 % pour les garçons. | UN | أُحرز تقدم ملموس في زيادة الإتاحة المنصفة للتعليم حيث بلغ صافي نسبة القيد الإجمالي 98.7 في المائة، منها 99.4 في المائة للفتيات. و 97.2 في المائة للفتيان. |
Consciente de l'importance que revêt l'accès équitable à l'eau potable et à l'assainissement, qui fait partie intégrante de la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, | UN | وإذ تقر بأهمية أن يحصل الجميع على نحو متكافئ على مياه شرب مأمونة ونقية، وأن يتوفر الصرف الصحي للجميع، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من إعمال حقوق الإنسان كاملة، |
Le rapport est structuré autour de quatre thèmes : croissance inclusive et réduction de la pauvreté; accès équitable à des services sociaux de qualité; réduction des risques de catastrophe et changements climatiques; et bonne gouvernance et renforcement des institutions démocratiques et des droits de l'homme. | UN | 137- ومضى يقول إن التقرير يتمحور حول أربعة مواضيع هي: النمو الشامل للجميع وتخفيض الفقر؛ توفير السبيل العادل للحصول على الخدمات الاجتماعية جيدة النوعية؛ تقليل مخاطر الكوارث والتغيير المناخي؛ الحوكمة الرشيدة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق الإنسان. |
La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial grâce à un accès équitable à des services de transport efficaces et économiques. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وأن يكفل في الوقت نفسه أن الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل ستساعد مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية بتأمين فرص وصولها بنزاهة إلى خدمات نقل تتسم بالكفاءة والمنافسة من حيث التكلفة. |
9. Il a été souligné qu'un accès équitable à tous les marchés était décisif pour la promotion du commerce et du développement. | UN | ٩ - ونوه بأهمية إتاحة إمكانية الوصول بشكل منصف الى جميع اﻷسواق باعتبارها أداة رئيسية في تعزيز التجارة والتنمية. |
La France se félicite à cet égard du travail effectué par la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies dans le cadre de son Protocole pour l'eau et la santé, en particulier la préparation en cours d'un guide des bonnes pratiques sur l'accès équitable à l'eau. | UN | وترحب فرنسا بعمل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في سياق بروتوكولها المتعلق بالمياه والصحة، ولا سيما التحضيرات الجارية لإصدار دليل الممارسات الجيدة للوصول العادل إلى المياه. |
Mon gouvernement à cet égard a adopté des mesures visant à garantir un accès équitable à un enseignement de qualité pour tous les Zambiens, en fournissant une éducation de base dans les délais les plus brefs possibles. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة خطوات لضمان الوصول المتكافئ إلى التعليم الجيد لكل الزامبيين، وذلك بتوفير التعليم اﻷساسي العام في أقصر إطار زمني واقعي. |