"accès aux médicaments" - Traduction Français en Arabe

    • إتاحة إمكانية التداوي
        
    • الحصول على الأدوية
        
    • إتاحة الأدوية
        
    • الحصول على العقاقير
        
    • إتاحة العقاقير
        
    • الوصول إلى الأدوية
        
    • توفير الأدوية
        
    • الحصول على أدوية
        
    • الحصول على الدواء
        
    • التداوي لهم
        
    • للحصول على الأدوية
        
    • الأدوية لمكافحة
        
    • حصول الجميع على الأدوية
        
    • والحصول على الأدوية
        
    • والحصول على العقاقير
        
    accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que UN إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة
    accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que UN إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة
    Rapport du Secrétaire général sur l'accès aux médicaments dans le contexte UN تقرير الأمين العام عن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة
    L'accès aux médicaments est un élément fondamental du droit à la santé. UN إن الحصول على الأدوية هو جزء أساسي من الحق في الصحة.
    :: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    Des licences non exclusives sont mieux à même d'améliorer l'accès aux médicaments que des licences exclusives. UN وتوسيع التراخيص غير الحصرية لنطاق إتاحة الأدوية أكثر احتمالا من التراخيص الحصرية.
    C'est pourquoi la conclusion d'un accord permettant un accès aux médicaments génériques est à nos yeux un pas important dans la bonne direction. UN ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام.
    Améliorer l'accès aux médicaments essentiels: le rôle des fabricants de produits pharmaceutiques dans les pays en développement UN تحسين إتاحة العقاقير الأساسية: دور منتجي المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية
    2001/33. accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que UN 2001/33 إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعـــة البشري/
    accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que celle de VIH/sida: projet de résolution UN إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب: مشروع قرار
    accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que celle de VIH/sida UN إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    2001/33 accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que celle de VIH/sida UN 2001/33 إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    Projet de résolution A/C.3/58/L.60 : accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme UN مشروع القرار A/C.3/58/L.60: إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل والملاريا
    Projet de résolution A/C.3/58/L.60 : accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme UN مشروع القرار A/C.3/58/L.60: إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل والملاريا
    De nombreux exemples venus d'Amérique latine montrent que la législation peut servir à améliorer l'accès aux médicaments. UN ويبيّن كثير من الأمثلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أنه يمكن استخدام القوانين لتحسين فرص الحصول على الأدوية.
    L'accès aux médicaments essentiels n'a pas beaucoup progressé et la disponibilité et l'accessibilité de nouvelles technologies dans les pays en développement continuent de varier. UN ولم يُحرَز تقدم كبير في مجال كفالة الحصول على الأدوية الأساسية، كما لا يزال توافر التكنولوجيات الجديدة ويُسْر تكلفتها متباينين فيما بين البلدان النامية.
    D. accès aux médicaments et à la technologie L'accès à des médicaments abordables est très limité et la coopération pour le développement peut aider UN لا يُتاح الحصول على الأدوية إلا بشكل متفرق جدا ويمكن للتعاون الإنمائي المساعدة في تصحيح ذلك الوضع
    La loi contient diverses dispositions qui visent à faciliter l'accès aux médicaments, notamment la possibilité, dans certaines conditions, d'utiliser des médicaments dont la consommation n'a pas encore été approuvée. UN ويتضمن التشريع بضعة أحكام لتيسير الحصول على الدواء بما في ذلك، في بعض الظروف، إمكانية إتاحة الأدوية التي لم تعتمد بعد للاستهلاك السوقي.
    Une percée récente dans l'accès aux médicaments antirétroviraux dans notre région nécessite un appui financier pour que davantage de personnes puissent en bénéficier. UN ويحتاج إحداث انطلاقة أخيرة في زيادة تيسير الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات في منطقتنا إلى دعم مالي.
    Le problème de l'accès aux médicaments UN التحدي المتمثل في إتاحة العقاقير الأساسية
    À cet égard, nous rappelons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne doit plus constituer un obstacle au droit de promouvoir l'accès aux médicaments pour tous. UN وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع.
    En réponse à cette recommandation, les membres de l'Équipe spéciale ont effectué des visites dans les institutions compétentes s'occupant de l'accès aux médicaments. UN واستجابة لهذه التوصية قام أعضاء فرقة العمل بزيارات للمؤسسات ذات الصلة العاملة في مجال توفير الأدوية.
    Pour mettre un terme à la propagation du sida, aucune discrimination ne devrait être tolérée en matière d'accès aux médicaments. UN وأشارت كذلك إلى أنه لا مجال للتمييز في الحصول على أدوية الإيدز إذا أريد وقف انتشار المرض.
    Le Brésil défend le droit d'accès aux médicaments comme faisant partie intégrante du droit fondamental à la santé. UN تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة.
    Les femmes doivent avoir pleinement accès aux médicaments et aux programmes de santé en matière de reproduction. UN وذكرت أنه يتعيّن أن تتوافر للمرأة الفرص الكاملة للحصول على الأدوية والانتفاع ببرامج الصحة الإنجابية.
    Еn matière d'accès aux médicaments, des mesures impératives ont été prises pour éviter toute rupture et mobiliser les fonds nécessaires. UN وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج.
    À cette session extraordinaire, l'Assemblée générale s'est félicitée des efforts faits par les pays pour promouvoir l'innovation et mettre en place des industries locales conformément au droit international, ce qui permettra à leurs populations d'avoir plus largement accès aux médicaments. UN 114 - وفي الدورة الاستثنائية رحبت الجمعية العامة بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع ابتكار وتطوير صناعات محلية مطابقة للقانون الدولي، من شأنها أن تعمل على زيادة فرص حصول الجميع على الأدوية.
    La protection de la propriété intellectuelle posait problème dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'accès aux médicaments et à l'éducation, et du transfert de technologie. UN ومن المشاكل الناجمة عن حماية الملكية الفكرية ما تعلق بالأمن الغذائي والحصول على الأدوية والتعليم ونقل التكنولوجيا.
    Par ailleurs, le régime en place crée des obstacles au transfert de techniques et à l'accès aux médicaments susceptibles de sauver des vies. UN وعلاوة على ذلك، يُنشئ النظام القائم عقبات تحول دون نقل التكنولوجيا والحصول على العقاقير المنقذة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus