"accès aux technologies" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على التكنولوجيات
        
    • الحصول على التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى التكنولوجيات
        
    • توفير التكنولوجيات
        
    • والحصول على التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى التكنولوجيا
        
    • الحصول على تكنولوجيا
        
    • الاستفادة بالتكنولوجيات
        
    • النفاذ إلى التكنولوجيات
        
    • للوصول إلى التكنولوجيات النووية
        
    • والحصول على التكنولوجيات
        
    • التوصل إلى التكنولوجيا
        
    • إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا
        
    • إمكانية وصولها إلى التكنولوجيا
        
    • للوصول إلى التكنولوجيا
        
    L'accès aux technologies nécessaires et au financement pour le traitement des déchets constitue un autre défi important. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات.
    :: Le difficile accès aux technologies de production et de transformation modernes, ce qui implique donc des conditions de travail pénibles; UN صعوبة الحصول على التكنولوجيات الحديثة في الإنتاج والتجهيز، وهو ما يؤدي إلى اشتداد ظروف العمل الشاقة.
    Il ne renonce pas non plus à son droit d'accès aux technologies nécessaires au bien-être du peuple brésilien. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    Il est important que les pays en développement aient accès aux technologies propres indispensables. UN فمن المهم توفير التكنولوجيات النظيفة الأساسية وبأسعار معقولة للبلدان النامية.
    Elles sont également privées des possibilités de formation et de l'accès aux technologies modernes. UN كما أنها محرومة من فرص التعليم والحصول على التكنولوجيا الحديثة.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الدوافع المتميزة التي مكنت من الوصول إلى التكنولوجيا المقدمة عن طريق البلدان الأطراف المتأثرة.
    En outre, le système des Nations Unies facilite l'accès aux technologies nouvelles et émergentes et soutient le renforcement des capacités connexes. UN 30 - وتقوم منظومة الأمم المتحدة أيضا بتيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة ودعم تنمية القدرات ذات الصلة.
    Ils pourraient aussi rendre l'exécution et l'exploitation des projets plus performantes et faciliter l'accès aux technologies de pointe. UN ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة.
    À cette occasion, il a été reconnu que, pour régler le problème du fossé technologique, il ne suffit pas de permettre l'accès aux technologies. UN واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية.
    Une assistance technique est également nécessaire, notamment pour faciliter l'accès aux technologies et leur transfert. UN كما تتطلب تقديم مساعدة تقنية تشمل الحصول على التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا.
    La deuxième étape consiste à accroître la coopération internationale dans le domaine de la recherche, instrument précieux pour assurer l'accès aux technologies et à leur transfert. UN والخطوة الثانية تتألف من تعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث، الذي يمثل أداة قيمة لضمان الحصول على التكنولوجيا ونقلها.
    Le processus de développement des pays en développement dépend fortement de leur accès aux technologies et de leur capacité endogène de les mettre au point. UN وتعتمد عملية التنمية في البلدان النامية إلى حد كبير على فرص الحصول على التكنولوجيا وعلى تحسين القدرة الذاتية على تطويرها.
    Le régime de propriété intellectuelle doit aussi être conçu et appliqué de manière à garantir un large accès aux technologies appropriées. UN ويلزم أيضاً تحديد شكل نظام الملكية الفكرية وتطبيقه على نحو يكفل الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة على نطاق واسع.
    Enfin, des mesures concrètes devraient être prises pour mettre en pratique les articles 7 et 8 de l'Accord ADPIC, qui visent à faciliter l'accès aux technologies, leur diffusion et leur transfert. UN وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها.
    accès aux technologies et à l'information concernant la réduction ou la prévention des émissions de GES UN الوصول إلى التكنولوجيات والمعلومات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو بمنعها
    Le défi qui est à relever porte non seulement sur la façon dont l'accès aux technologies peut être assuré à des fins pacifiques mais aussi sur la façon dont l'information peut être échangée en temps opportun, permettant ainsi aux divers pays de détecter les personnes qui se livrent à des activités illicites, d'enquêter à leur sujet et de les poursuivre. UN والتحدي الذي نواجهه في المستقبل لا يتمثل في مجرد توفير التكنولوجيات للأغراض السلمية بل يشمل أيضا تقاسم المعلومات عند الحاجة إليها، ومن ثم تمكين البلدان من اكتشاف الأنشطة غير المشروعة والتحقيق فيها وملاحقة المسؤولين عنها.
    :: Petits producteurs et entreprises agroalimentaires pour fournir les systèmes d'appui et d'accès aux technologies et ressources; UN :: منتجو الأغذية والمؤسسات العاملة على نطاق صغير لتقديم نظم الدعم والحصول على التكنولوجيا والموارد.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. UN مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكّنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    accès aux technologies de l'information et des communications UN الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La migration des personnes âgées, le vieillissement dans les zones rurales et en milieu urbain, l'apprentissage tout au long de la vie et l'accès aux technologies productives sont autant d'autres questions qui méritent une plus grande attention. UN ومن المجالات الأخرى التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام هجرة كبار السن، والشيخوخة في المناطق الريفية وكذلك في المناطق الحضرية، والتعلم مدى الحياة، وإمكانية الاستفادة بالتكنولوجيات الإنتاجية.
    x) Promotion de l'accès aux technologies respectueuses de l'environnement et au savoir-faire correspondant et appui à ces technologies et à ce UN `10` تيسير النفاذ إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً، ودعمها، والنفاذ إلى الخبرات ذات الصلة بذلك؛
    Bien qu'une pression considérable ait été exercée à l'égard de certains États parties au Traité dont les capacités du cycle du combustible sont soumises au régime de garanties généralisées de l'AIEA, les États qui ne sont pas parties au Traité, disposant de centres de séparation du plutonium qui ne sont pas couverts par des garanties, ont librement accès aux technologies et au savoir-faire nucléaires. UN وفي حين مورس ضغط كبير على بعض الدول الأطراف في المعاهدة، والتي تخضع قدراتها المتعلقة بدورة الوقود لضمانات شاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة ولديها تسهيلات غير مشمولة بالضمان لفصل البلوتونيوم فإن إمكانياتها حرة للوصول إلى التكنولوجيات النووية والمعرفة الفنية النووية.
    L'accès aux technologies est à cet égard d'une grande importance. UN والحصول على التكنولوجيات قضية هامة في هذا الصدد.
    72. Les problèmes environnementaux auxquels se heurtent les pays en développement sont imputables à l'attitude des pays développés à leur égard, et notamment à une politique de protectionnisme et au fait qu'ils leur refusent l'accès aux technologies de pointe, ce qui entrave le développement et contribue à créer un environnement malsain. UN ٧٢ - وتُعزى المشاكل البيئية التي تواجه البلدان النامية للتدابير التي نفذتها البلدان المتقدمة النمو بشأنها مثل الحمائية والحرمان من التوصل إلى التكنولوجيا الرفيعة مما يعوق التنمية ومما كان له أثر رئيسي في خلق بيئة غير صحية.
    Le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale voyait ses budgets réduits et n'avait pas accès aux technologies détenues par des entreprises privées. UN فالفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية يجري خفض التمويل المخصص له ولا تتاح له إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا شركات القطاع الخاص.
    1. La créativité économique d'une nation dépend de ses entreprises et des possibilités qu'elles ont de démarrer et de financer leurs affaires, ainsi que de leur accès aux technologies. UN 1- تتوقف القدرة الاقتصادية الخلاقة لدولة ما على مشاريعها وعلى السهولة التي يمكنها بها البدء في أنشطتها وتمويلها، وكذلك على إمكانية وصولها إلى التكنولوجيا.
    Dans ce contexte, il a été indiqué que l'abolition des barrières commerciales était une manière rentable d'avoir accès aux technologies. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أن إزالة الحواجز التجارية وسيلة فعالة الكلفة للوصول إلى التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus