"accès universel aux" - Traduction Français en Arabe

    • حصول الجميع على
        
    • استفادة الجميع من
        
    • وصول الجميع إلى
        
    • لحصول الجميع على
        
    • تعميم الاستفادة من
        
    • في متناول الجميع
        
    • ووصول الجميع إلى
        
    • تمكين الجميع من الاستفادة
        
    • واستفادة الجميع من
        
    • الوصول الشاملة إلى
        
    • الوصول العالمي إلى
        
    • وصول الجميع الى
        
    • هدف تعميم الوصول إلى
        
    • الحصول العمومي على
        
    L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة.
    Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. UN وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية.
    Il est évident que la stigmatisation et la discrimination posent des problèmes considérables, car elles empêchent un accès universel aux services. UN وبالطبع، فإن الوصم والتمييز تحديان هائلان، يشكل كل منهما عقبة أمام حصول الجميع على الخدمات.
    :: L'accès universel aux services énergétiques modernes; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الإمداد بالطاقة المستمدة من المصادر الحديثة
    La gravité de ces maladies et leur incidence sur notre développement exigent l'accès universel aux médicaments et aux technologies. UN تجيز خطورة هذه الأمراض والأثر الناجم عنها على تنميتنا حصول الجميع على الأدوية والتكنولوجيا.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Afin de garantir l'accès universel aux services de santé et à l'éducation de base, il faut mener les actions suivantes : UN ولتأمين إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، يلزم اتخاذ الإجراءات التالية:
    L'accès universel aux services de santé en matière de sexualité et de procréation est fondamental et exige l'engagement de tous les États au niveau politique le plus élevé. UN وقالت إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مسألة مركزية في السعي إلى تحقيق ذلك الغرض تتطلب التزام جميع الحكومات على أعلى مستوى سياسي.
    Il a été constaté que, pour être plus efficaces, ces programmes doivent s'accompagner d'une action résolue en faveur de l'accès universel aux services sociaux. UN ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية.
    2. Mesures prises par certains pays pour améliorer l'accès universel aux services de santé en matière de reproduction UN 2 - التدابير التي اتخذتها البلدان لتحسين استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Les Nations Unies devraient créer de manière proactive l'environnement indispensable à l'accès universel aux TIC pour toutes les nations. UN ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول.
    accès universel aux services de santé de la procréation et de santé sexuelle proposés par système de soins de santé primaires d'ici à 2015 UN تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية والجنسية من خلال نظام الرعاية الصحية الأولية بحلول عام 2015
    31. L'Organisation mondiale de la Santé et l'UNODC continuent de collaborer avec les gouvernements et d'autres partenaires pour parvenir à assurer un accès universel aux services de traitement de la toxicomanie. UN 31- ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع.
    Les débats ont porté sur le financement des infrastructures de base et l'accès universel aux TIC, les applications et le contenu, et le renforcement des capacités. UN ونوقشت مسألة تمويل البنية التحتية الأساسية ووصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها ومحتواها، وبناء القدرات.
    Il est indispensable de former suffisamment de personnel sanitaire et de le répartir équitablement pour veiller à ce que les capacités nationales soient suffisantes pour s'attaquer aux maladies non transmissibles afin de parvenir à une prise en charge universelle, notamment grâce aux soins de santé primaires et à des mécanismes de protection sociale visant un accès universel aux services de santé. UN ويعد تدريب الموظفين العاملين في الميدان الصحي بأعداد كافية وكفالة توزيعهم المتساوي عنصرا لا غنى عنه لكفالة القدرة الوطنية الملائمة للتصدي للأمراض غير المعدية من أجل تحقيق التغطية الشاملة للجميع، لا سيما من خلال الرعاية الصحية الأولية وآليات الحماية المجتمعية الرامية إلى تمكين الجميع من الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes voient dans l'égalité un principe directeur pour un développement favorisant le renforcement des capacités, le progrès technique et l'accès universel aux avantages et aux réseaux de protection sociale. UN وأشار إلى أنَّ بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تَعتبر المساواة مبدأ توجيهياً للتنمية يعزز بناء القدرات وتحقيق التقدم التقني واستفادة الجميع من المنافع ومن شبكات الحماية الاجتماعية.
    Dans toute stratégie de promotion de la femme, il est d'une importance cruciale de garantir aux femmes l'exercice de leurs droits sexuels et génésiques grâce à un accès universel aux services nécessaires. UN 23 - وفي أية إستراتيجية من أجل النهوض بالمرأة يعتبر من الأمور الحاسمة ضمان حقوق المرأة الجنسية والإنجابية، من خلال توفير سُبل الوصول الشاملة إلى الخدمات الضرورية.
    D'ailleurs, MERCOSUR réaffirme son soutien à l'accès universel aux données géospatiales. UN وفي هذا السياق، تكرر السوق المشتركة الجنوبية تأييدها لإمكانية الوصول العالمي إلى البيانات المكانية الجغرافية.
    Pour donner suite au Sommet, la Norvège a accueilli, à Oslo en avril 1996, une réunion sur la formule 20 %/20 % au cours de laquelle a été adopté le Consensus d'Oslo sur la formule 20 %/20 %, qui accorde une grande importance à la réalisation de l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base. UN وفي إطار أعمال متابعة مؤتمر القمة، استضافت النرويج اجتماعا يتعلق بمبادرة ٢٠/٢٠ عقد في أوسلو في نيسان/أبريل ١٩٩٦ حيث اعتمد التوافق في اﻵراء المتوصل إليه في أوسلو بشأن مبادرة ٢٠/٢٠. ولقد مثل الالتزام بهدف إمكانية وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وجها محوريا من أوجه التوافق في اﻵراء.
    Investir dans les services sociaux de base destinés aux enfants est une condition préalable essentielle pour atteindre l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base et une étape fondamentale vers l'éradication de la pauvreté. UN والاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة إلى الأطفال شرط مسبق وضروري لبلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهو خطوة رئيسية نحو القضاء على الفقر.
    En effet, s'il devient possible d'assurer un accès universel aux services en percevant un droit modique des pauvres, cela vaut beaucoup mieux que si, faute de ressources, il n'était pas fourni de services du tout. UN والنقطة ببساطة هي أنه إذا بات ممكنا كفالة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات بفرض رسم ضئيل على الفقراء، فإن هذا أفضل بكثير من عدم توفير أي خدمات على اﻹطلاق بسبب الافتقار الى الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus