"accéder aux informations" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى المعلومات
        
    • الوصول إلى معلومات
        
    • بالحصول على المعلومات
        
    • للوصول إلى المعلومات
        
    Cela compromet gravement la protection des données personnelles et le droit de chacun d'accéder aux informations qui le concernent et de les contrôler. UN وتشكل هذه الممارسات تهديدا خطيرا يمس بحماية البيانات الشخصية وحق الأفراد في الوصول إلى المعلومات الشخصية الخاصة بهم والتحكمُّ فيها.
    Or, cela ne sera possible que si toutes les sociétés partagent les mêmes possibilités, surtout pour ce qui est d'accéder aux informations nécessaires à leur développement. UN وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها.
    M. Oliver m'a appelé dans son bureau où il m'a dit que sa société ne permettrait plus à Hoke d'accéder aux informations. Open Subtitles ودعا السيد أوليفر لي في مكتبه , وقال ان الشركة كان لن نسمح الدكتور هوك الوصول إلى المعلومات بعد الآن.
    Les bibliothécaires des bibliothèques dépositaires ont été formés aux moyens d'accéder aux informations des Nations Unies, surtout aux sources électroniques. UN وتلقى أمناء المكتبات الوديعة التدريب في مجال الوصول إلى معلومات الأمم المتحدة، مع التركيز على مصادر المعلومات الإلكترونية.
    20. Appuyer la capacité des pays en développement à accéder aux informations sur les produits chimiques et le mercure via les médias appropriés, y compris Internet, construire des sites Internet nationaux, et encourager le travail en réseau. UN 20- دعم قدرات البلدان النامية في ما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المختلفة بما في ذلك شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    De ce fait, l'enseignement et l'apprentissage se transforment en profondeur, donnant à tous la possibilité d'accéder aux informations et aux connaissances indispensables à la création d'une société plus ouverte et moins asymétrique. UN ونتيجة لذلك، تجري تغييرات عميقة في التدريس والتعلُّم ويجري إنشاء فرص متكافئة للوصول إلى المعلومات والمعرفة التي تعتبر أساسية من أجل مجتمع أكثر شمولاً ومجتمع غير متناسق بدرجة أقل.
    Toute personne détenue a le droit d'accéder aux informations qui circulent dans l'enquête. UN 209- يحق لأي شخص محتجز الوصول إلى المعلومات الواردة في التحقيق.
    Les organisations de défense des droits de l'enfant ont établi un partenariat avec le Gouvernement qui a mis des chercheurs à disposition, permettant ainsi à l'étude d'accéder aux informations et aux ressources nécessaires. UN فقد أقامت منظمات حقوق الطفل شراكة مع الحكومة، التي قدمت الباحثين ووفرت للدراسة إمكانيات الوصول إلى المعلومات والموارد اللازمة.
    La Médiatrice s'emploiera activement à soulever la question auprès des États, de façon à pouvoir davantage accéder aux informations essentielles intéressant les demandes de radiation. UN وسوف تبذل الجهود من جديد لإثارة هذه المسألة مع الدول في إطار المساعي الرامية إلى تعزيز قدرة أمينة المظالم على الوصول إلى المعلومات الحساسة ذات الصلة بطلبات الرفع من القائمة.
    L'objectif de la mission était d'évaluer les capacités d'accéder aux informations d'origine spatiale et de les exploiter pour des activités menées dans toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes. UN وكان الهدف من البعثة إجراء تقييم لقدرات الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها في الأنشطة المضطلع بها أثناء جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    Les participants ont proposé de réduire le risque pour le secteur privé en mettant en place des sites Web sur le financement du développement qui permettraient aux investisseurs d'accéder aux informations concernant les pays en développement. UN واقترح المشاركون تقليل المخاطرة التي يتعرّض لها القطاع الخاص من خلال إنشاء نوافذ شبكية خاصة بالتمويل الإنمائي لكي يسهل على المستثمرين الوصول إلى المعلومات في البلدان النامية.
    Le Comité est également préoccupé par les conditions dans lesquelles les entités qui fournissent ou traitent les données peuvent accéder aux informations recueillies, et en particulier par l'absence de politique générale relative à l'utilisation des données à caractère personnel. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها حيال الظروف التي يتسنى فيها لمقدمي البيانات ومجهزيها الوصول إلى المعلومات المجمعة، وخصوصاً حيال الافتقار إلى سياسة شاملة بشأن استخدام البيانات الشخصية.
    Quelle que soit la situation, les travailleuses migrantes courent plus de risques que les hommes du fait du sexisme ambiant, qui entrave la mobilité des femmes et les empêche d'accéder aux informations nécessaires sur leurs droits et sur les prestations auxquelles elles peuvent prétendre. UN وأيا كان الوضع، فإن العاملات المهاجرات تواجهن مخاطر إضافية بالمقارنة بالرجال نظرا للبيئات التي لا تراعي الفروق بين الجنسين والتي لا تسمح بتنقل النساء ولا تتيح لهن سوى القليل من فرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهن واستحقاقاتهن.
    Les institutions de contrôle sont généralement considérées comme des tiers; aussi, normalement, elles ne peuvent pas accéder aux informations transmises aux services de renseignement par des entités étrangères. UN والمؤسسات الرقابية تعتبر بوجه عام أطرافاً ثالثة؛ ولذلك لا يمكنها عادة الوصول إلى المعلومات التي تتبادلها كيانات أجنبية مع أجهزة الاستخبارات.
    Le Système canadien d'information pour l'environnement (SCIE), actuellement en cours de création, aidera la société canadienne à tous les niveaux à accéder aux informations fiables dont elle a besoin pour prendre en connaissance de cause des décisions sur l'environnement. UN :: نظام المعلومات الكندي للبيئة، الذي يجري وضعه الآن، والذي سيساعد كل مستويات المجتمع الكندي على الوصول إلى المعلومات الموثوقة التي يحتاجونها لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البيئة.
    Afin d'accéder aux informations financières pertinentes, un représentant de la division des crimes économiques et financiers a été détaché pour collaborer avec les organes de supervision de la Banque centrale du Rwanda. UN ولأجل التمكن من الوصول إلى المعلومات المالية ذات الصلة فقد خصص ضابط من القسم الاقتصادي والمالي ليعمل مع الهيئات الإشرافية بمصرف رواندا الوطني.
    La plupart des profils nationaux sont incomplets en raison de l'insuffisance des données ou de la difficulté à accéder aux informations existantes au niveau national. UN وأشاروا إلى أن معظم اللمحات القطرية غير مستوفاة بسبب عدم كفاية البيانات أو صعوبة الوصول إلى المعلومات المتاحة على الصعيد الوطني.
    En outre, il devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile aient le droit d'accéder aux informations adéquates afin de pouvoir répondre aux arguments et aux éléments de preuve qui sont utilisés dans leur dossier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    En outre, il devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile aient le droit d'accéder aux informations adéquates afin de pouvoir répondre aux arguments et aux éléments de preuve qui sont utilisés dans leur dossier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    À cette fin, il est indispensable que le TPIR obtienne de ces États les services et la coopération nécessaires et notamment qu'il puisse accéder aux informations militaires et compter sur leur collaboration pour assurer la comparution devant le Tribunal des témoins à charge. UN ولهذا الغرض، يبقى من الضروري أن تحصل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على المرافق الملائمة والتعاون الكامل من هذه الدول كلما تطلب الأمر ذلك، مع اهتمام خاص بالحصول على المعلومات العسكرية والتعاون في ضمان مثول شهود الادعاء أمام المحكمة.
    Utilisation de logiciels généraux ou spécialisés pour accéder aux informations relatives au commerce de tel ou tel pays, les traiter et les télécharger à partir de la page Web du point d'information. UN استعمال برامج حاسوبية عامة أو مخصصة للوصول إلى المعلومات التجارية من صفحة نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة لبلد بعينه على الشبكة العالمية وتجهيز هذه المعلومات وتحميلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus