"accéder aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الموارد
        
    • الوصول إلى الموارد
        
    • الحصول على الأموال
        
    • الوصول إلى موارد
        
    • وسيطرتها على الموارد
        
    • حصولها على موارد
        
    • للوصول إلى الموارد
        
    • بالوصول إلى الموارد
        
    Cela entrave leur capacité à accéder aux ressources et services, en ce compris l'éducation et l'information. UN ويؤثر هذا على قدرتها على الحصول على الموارد والخدمات، مثل التعليم والمعلومات.
    Le microcrédit, mécanisme financier récent, répond au besoin urgent de la population pauvre d'accéder aux ressources financières. UN والإئتمان البالغ الصغر، وهو آلية مالية قريبة العهد، يلبي الإحتياجات العاجلة للفقراء بغية الحصول على الموارد المالية.
    Les femmes chefs d'entreprise ont moins de chances d'accéder aux ressources financières car la vraie richesse est concentrée dans les mains des hommes. UN ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال.
    En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    En autorisant au sein des familles des pratiques qui empêchent les femmes rurales d'accéder aux ressources, les États manquent à leur obligation de protéger le droit à l'alimentation des femmes. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    Elle a déjà pris des mesures pour formuler des propositions de projet dans les domaines traditionnels du développement industriel, qui peuvent accéder aux ressources financières disponibles au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ces programmes sont censés assurer l'égalité des chances mais, dans les faits, les femmes ont toujours du mal à accéder aux ressources. UN وفي حين يُقصد بهذه البرامج إتاحة الفرص المتساوية، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحصول على الموارد.
    Prendre des mesures concrètes pour que les femmes puissent accéder aux ressources, à l'emploi, aux marchés et au commerce et bénéficier de bonnes conditions de travail UN اتخاذ إجراءات إيجابية ﻹعطاء المرأة فرصة الحصول على الموارد والعمل والتمتع بظروف عمل مناسبة والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة
    On a noté que la plupart des dispositifs permettant d'accéder aux ressources génétiques et aux connaissances traditionnelles relevaient de simples contrats, ce qui amène à se demander si les contrats sui generis n'offrent pas déjà une protection efficace. UN ولوحظ أن معظم الترتيبات، في الظرف الراهن، التي تنطوي على الحصول على الموارد الجينية والمعارف التقليدية تتم من خلال العقود البسيطة.
    iv) Réforme de la politique macro—économique pour aider les petits agriculteurs et propriétaires terriens à accéder aux ressources et à les maîtriser, l'objectif étant d'accroître l'efficacité et la productivité. UN `٤` الشروع في تطبيق اصلاحات سياسات الاقتصاد الكلي التي ستعزز قدرات صغار المزارعين وملاك اﻷراضي على الحصول على الموارد والتصرف بها لضمان الكفاءة والانتاجية.
    Des catégories telles que les petits producteurs, les populations autochtones et les femmes ont de plus en plus de mal à accéder aux ressources naturelles car celles-ci se font plus rares et sont plus coûteuses. UN وتواجه فئات مثل صغار المنتجين وجماعات السكان الأصليين والنساء صعوبات متزايدة في إمكان الحصول على الموارد الطبيعية نظراً لأن هذه الموارد تصبح أكثر ندرة وأكثر تكلفة.
    Dans le même ordre d'idées, nous pouvons mener une révolution verte plus efficace et durable s'appuyant sur un partenariat similaire et permettant aux pays en développement d'accéder aux ressources et aux technologies dont ils ont tant besoin. UN وعلى النحو نفسه، يمكن أن نطلق ثورة خضراء أكثر نجاحا ودواما، تستند إلى النوع ذاته من الشراكة، وتمكّن البلدان النامية من الحصول على الموارد والتكنولوجيا التي تشتد حاجتها إليها.
    Bien que de nombreux facteurs limitent la possibilité d'accéder aux ressources financières existantes, un environnement propice peu développé est généralement la cause qui l'emporte sur toutes les autres. UN ففي حين توجد عوامل كثيرة تحد من إمكانية الوصول إلى الموارد المالية القائمة، إلا أن البيئية التمكينية الضعيفة تمثل عادة أحد الأسباب التي تساعد على ذلك.
    :: D'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; UN :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'agriculture mettait au point des programmes qui devaient permettre aux femmes d'accéder aux ressources. UN وفي الوقت الحاضر، تعمــل وزارة الزراعة على وضع برامــج لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'agriculture mettait au point des programmes qui devaient permettre aux femmes d'accéder aux ressources. UN وفي الوقت الحاضر، تعمــل وزارة الزراعة على وضع برامــج لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد.
    Le FMI, en particulier, devrait être restructuré de façon à permettre aux pays en développement qui en ont le plus besoin d'accéder aux ressources. UN وينبغي أن تُعاد هيكلة صندوق النقد الدولي بحيث يتيح إمكانية الوصول إلى الموارد أمام البلدان النامية التي هي بأمس الحاجة إليها.
    Il a indiqué comment il aide les PMA à accéder aux ressources du Fonds pour les PMA, du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour l'adaptation et comment il met en œuvre son programme d'adaptation basé sur la gestion des écosystèmes et d'autres initiatives connexes. UN وأشار إلى الطريقة التي يدعم بها هذه البلدان في الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً، والصندوق الخاص لتغير المناخ، وصندوق التكيف، والطريقة التي ينفذ بها برنامجه للتكيف القائم على النظام الإيكولوجي وأنشطته الأخرى ذات الصلة.
    Pour qu'ils puissent tirer des revenus des forêts, il faut qu'ils puissent non seulement accéder aux ressources forestières mais également leur trouver des débouchés. UN ويجب أن تستكمل إمكانية الوصول إلى موارد الغابات بأسواق جيدة الأداء تضمن تمكين فقراء الريف من استدرار دخل لهم من الغابات.
    Évaluer l'impact de la commercialisation croissante du microfinancement, sur les possibilités offertes aux femmes d'accéder aux ressources financières et d'en avoir la maîtrise ; UN ' 8` تقييم أثر التوسع في إضفاء الطابع التجاري على التمويل البالغ الصغر بالنسبة لفرص حصول المرأة وسيطرتها على الموارد المالية؛
    L'absence d'indépendance économique des femmes, dont témoignent également les difficultés pour elles à accéder aux ressources économiques (propriétés foncières et biens personnels, salaires et accès au crédit) et d'en avoir la libre disposition, les expose d'autant plus à la violence. UN ويمكن أن يؤدي عدم تمكين المرأة اقتصادياًّ، الذي ينعكس أيضاً في عدم حصولها على موارد اقتصادية، كالأرض والممتلكات الشخصية، والأجور والائتمان، والتحكم بها، إلى زيادة خطورة تعرُّضها للعنف.
    Les critères de succès seront notamment les suivants : possibilités accrues pour les femmes d'accéder aux ressources économiques et à l'information et de les contrôler et participation croissante à la gestion des entreprises. UN وسوف تشمل معايير النجاح زيادة الفرص أمام المرأة للوصول إلى الموارد والمعلومات الاقتصادية والسيطرة عليها، وزيادة المشاركة في إدارة اﻷعمال.
    Il esquisse également des mesures pour accéder aux ressources existantes, obtenir des ressources supplémentaires et mobiliser d'autres ressources qui pourraient être nécessaires pour mettre en œuvre la proposition; UN كما يوجز الخطوات الخاصة بالوصول إلى الموارد الموجودة، وجذب موارد إضافية أخرى، وحشد مزيد من الموارد والتي قد تلزم عند تنفيذ المقترح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus