"accéder aux services de" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الخدمات
        
    • الاطلاع عليها من خلال بث
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الحصول على خدمات الرعاية
        
    • الوصول إلى خدمات الرعاية
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • بحصولهم على الخدمات
        
    Toutefois les familles pauvres et rurales continuent de se heurter à des obstacles concrets et financiers lorsqu'elles veulent accéder aux services de santé. UN بيد أن العقبات المادية والاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية لا تزال تؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Cependant, les expulsions ne doivent pas priver les gens de leurs moyens de subsistance ou les empêcher d'accéder aux services de santé et à l'éducation. UN بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    Cette étude a montré que les jeunes émancipés ont des difficultés à accéder aux services de santé. UN وبينت الدراسة أن الشباب المتحرر يواجه مصاعب في الحصول على الخدمات الصحية.
    On peut accéder aux services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web à l'adresse < www.un.org/webcast > . UN ويمكن الاطلاع عليها من خلال بث وقائع الأمم المتحدة على الموقع التالي: > www.un.org/webcast < .
    Quant aux immigrées, on ne peut certainement pas dire qu'elles ont davantage de difficultés à accéder aux services de santé. UN وفيما يتعلق بالمهاجرات، لا يوجد أساس إطلاقا لما يقال من أنهن يجابهن مزيدا من الصعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Les efforts entrepris en faveur de la couverture sanitaire universelle visent à renforcer au plus vite les normes d'une telle protection, afin que quiconque puisse accéder aux services de soins de santé dont il a besoin sans entrave ou difficulté financières. UN فالجهود المبذولة لتوفير التغطية الصحية للجميع تؤدي إلى الارتقاء بمعايير تلك الحماية على أسرع نحو بحيث يمكن لكل شخص الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاج إليها دون أن يواجه حواجز أو صعوبات مالية.
    L'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Néanmoins, elles ont du mal à accéder aux services de santé dans les camps de réfugiés des régions en guerre, surtout là où des mines subsistent. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    Ces services aident les femmes à accéder aux services de base dont elles ont besoin, y compris ceux qui concernent la violence familiale. UN وتساعد هذه الخدمات المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها، بما في ذلك ما يتصل منها بالعنف الأسري.
    Environ 40 % de la population est tributaire de ces envois qui lui permettent d'accéder aux services de base en matière d'éducation, de santé et d'alimentation. UN ويعتمد نحو 40 في المائة من السكان على التحويلات المالية في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والغذاء.
    Des mesures ont été prises pour informer les communautés sur les droits sexuels et génésiques et sur les moyens d'accéder aux services de santé. UN وجرى اتخاذ تدابير لإعلام المجتمعات المحلية بالحقوق الجنسية والإنجابية وطريقة الحصول على الخدمات الصحية.
    Au centre des besoins des victimes, il y a la nécessité d'accéder aux services de santé. UN ومن احتياجات الضحايا الرئيسية الحصول على الخدمات الصحية.
    Leurs membres meurent plus jeunes, sont plus souvent malades et doivent davantage lutter que le reste de la population pour accéder aux services de santé. UN وهم عرضة للوفاة في عمر أصغر، ويكدُّون أكثر من بقية السكان في سبيل الحصول على الخدمات الصحية ومعدلات الإصابة بالمرض بينهم أعلى.
    On peut accéder aux services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web à l'adresse < www.un.org/webcast > . UN ويمكن الاطلاع عليها من خلال بث وقائع الأمم المتحدة على الموقع التالي: > www.un.org/webcast < .
    On peut accéder aux services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web à l'adresse < www.un.org/webcast > . UN ويمكن الاطلاع عليها من خلال بث وقائع الأمم المتحدة على الموقع التالي: > www.un.org/webcast < .
    On peut accéder aux services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web à l'adresse < www.un.org/webcast > . UN ويمكن الاطلاع عليها من خلال بث وقائع الأمم المتحدة على الموقع التالي: > www.un.org/webcast < .
    Cependant, le Rapport mondial sur le handicap souligne que les personnes handicapées rencontrent beaucoup de difficultés pour accéder aux services de santé, ce qui contribue à la diminution de leur espérance de vie. UN ومع ذلك، يبرز التقرير العالمي بشأن الإعاقة أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون تحديات خطيرة في القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية، مما أدى إلى انخفاض العمر المتوقع.
    Nombreux sont ceux - et en particulier les jeunes femmes - qui se heurtent à un certain nombre d'obstacles pour accéder aux services de santé. UN والكثيرون، وخصوصا النساء، واجهوا عقبات في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Il avait été souligné que l'UNICEF et l'OMS devaient continuer à collaborer pour renforcer la participation des communautés, aider les groupes les plus défavorisés à mieux accéder aux services de santé et assurer la viabilité des actions menées dans le domaine de la santé. UN وأكد الاجتماع على أنه ينبغي لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية أن تواصلا التعاون لزيادة مشاركة المجتمع المحلي، وزيادة تمكين أفقر فئات المجتمع من الوصول إلى الخدمات الصحية وضمان استدامة العمل الصحي.
    :: Quelles ont été les mesures adoptées pour éliminer les obstacles auxquels les femmes sont confrontées pour accéder aux services de santé et quelles sortes de mesures ont été prises pour faciliter l'accès des femmes à ces services quand elles en ont besoin et à un coût abordable? UN :: ما التدابير المتخذة للقضاء على العراقيل التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وما التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات في الوقت المناسب وبأسعار معقولة؟
    Réponse 25. Du fait de leur condition sociale, il se peut que les femmes rencontrent certaines difficultés à accéder aux services de santé. UN الإجابة 25 - انعكاساً لوضع المرأة، قد تواجه المرأة صعوبات معينة من حيث الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية.
    La discrimination dont ils sont l'objet lorsqu'ils essayent de trouver un logement, de faire des études, d'obtenir un emploi ou d'accéder aux services de santé fait d'eux les jeunes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société. UN وتؤدي مستويات التمييز التي تخضع لها هذه الفئة من الشبان في البحث عن مسكن، والسعي إلى الحصول على التعليم، والوظيفة، والوصول إلى الخدمات الصحية، إلى جعلهم أكثر فئات الشباب تأثراً وتهميشاً في المجتمع.
    Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. UN كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus