En outre, les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans le cadre de l'interdépendance croissante, de créer et promouvoir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة. |
En outre, les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans le cadre de l'interdépendance croissante, de créer et promouvoir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة. |
En outre, les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans le cadre de l'interdépendance croissante, de créer et promouvoir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة. |
Le pays connaît, depuis sept ans, une croissance économique à deux chiffres et met en œuvre, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, un plan visant à éliminer la pauvreté par un développement accéléré et durable. | UN | ويعرف البلد منذ سبع سنوات نموا اقتصاديا مؤلفا من رقمين، كما ينفّذ في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية على حد سواء خطة ترمي إلى القضاء على الفقر من خلال تنمية متسارعة ومستدامة. |
26. L'Algérie s'est félicitée de l'adoption du Plan de développement accéléré et durable pour éradiquer la pauvreté et a demandé si son impact sur le niveau de vie avait été mesuré. | UN | 26- ورحبت الجزائر باعتماد خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر، واستفسرت عما إذا كان أُجري تقييم لتأثير الخطة على المستوى المعيشي. |
L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire s'avère particulièrement importante pour l'Afrique, vu ses besoins d'un développement économique et social accéléré et durable. | UN | وقالت إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهم بصفة خاصة بالنسبة لأفريقيا، باعتبار احتياجاتها إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المعجلة والمستدامة. |
L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire s'avère particulièrement importante pour l'Afrique, vu ses besoins d'un développement économique et social accéléré et durable. | UN | وقالت إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهم بصفة خاصة بالنسبة لأفريقيا، باعتبار احتياجاتها إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المعجلة والمستدامة. |
Dans le cadre du plan national de développement - le Plan de développement accéléré et durable pour éradiquer la pauvreté (PASDEP) - le pays exécute un plan de développement sectoriel pour la santé continu sur 20 ans. | UN | وتماشياً مع خطة التنمية المعجلة والمستدامة للقضاء على الفقر التي هي خطة التنمية الوطنية، يقوم البلد بتنفيذ خطة متجددة لتنمية القطاع الصحي ستُنفذ على مدى 20 عاما. |
Pour qu’un développement accéléré et durable – c’est l’hypothèse que prennent pour acquise toutes les projections économiques mondiales pour le prochain siècle – puisse s’instaurer, il faut impérativement que se produisent des sauts qualitatifs – voire quantiques – dans plusieurs domaines. | UN | ولكي تكون هناك أي فرص لنجاح التنمية المعجلة والمستدامة اللازمة والضرورية في ضوء كل الاسقاطات المستقبلة لما سيكون عليه الاقتصاد العالمي خلال القرن المقبل يتعين احراز طفرات انمائية هائلة في مختلف المجالات . |
Ce plan stratégique multisectorielle s'inscrit dans la politique nationale sur le VIH/sida et dans le plan de développement général du pays, connu sous le nom de Plan de développement accéléré et durable pour éradiquer la pauvreté (PASDEP). | UN | فقد تمت صياغة إطار هذه الخطة الاستراتيجية المتعددة القطاعات انطلاقاً من السياسة الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وخطة التنمية العامة للبلد، المعروفة باسم خطة التنمية المعجلة والمستدامة للقضاء على الفقر. |
L’idée peut se résumer comme suit: l’observatoire spatial mondial (OSM) est présenté comme le moyen de mettre en place avec efficacité certaines des structures nécessaires, non seulement dans l’intérêt de la communauté scientifique, mais aussi dans celui des nations qui souhaitent mettre en œuvre des applications spatiales au service d’un développement accéléré et durable. | UN | وربما يمكن تلخيص اﻷساس المنطقي لذلك على النحو التالي . اقترح المرصد الفضائي العالمي بوصفه وسيلة مهمة وفعالة لانشاء بعض الهياكل اللازمة لا لمصلحة الدوائر العلمية فحسب بل أيضا لﻷمم الراغبة في استخدام التطبيقات الفضائية من أجل التنمية المعجلة والمستدامة . |
c) Promouvoir un appui international, vu l'interdépendance croissante, à la création et au maintien d'un environnement économique mondial propice à un développement accéléré et durable; | UN | )ج( تعزيز الدعم الدولي، في سياق الترابط المتنامي، من أجل تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة واستمرارها؛ |
120. Pour aider les pays à optimiser leurs possibilités de développement, la CNUCED devrait proposer des stratégies et des options pour contribuer à un développement accéléré et durable. | UN | 120- لدى مساعدة البلدان على زيادة إمكاناتها الإنمائية إلى أقصى حد، ينبغي للأونكتاد أن يطرح أفكاراً وخيارات على صعيد السياسة العامة من أجل الإسهام في عملية تنمية متسارعة ومستدامة. |
À la lumière des résultats obtenus jusqu'à présent et de l'analyse des observateurs, un deuxième plan quinquennal, pour la période 2006-2011, appelé le < < Plan de développement accéléré et durable pour l'élimination de la pauvreté > > , a été élaboré et mis en place. | UN | ومرة أخرى، بالاستناد إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، وإلى تحليل المراقبين، جرى إعداد خطة خمسية ثانية للفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2011، سميت " خطة من أجل تنمية متسارعة ومستدامة لإنهاء الفقر " ، وقد وضعت قيد التنفيذ. |
Dans ce contexte, les pays développés, en particulier les pays les plus puissants, devraient être les premiers à créer un environnement économique global stable et prévisible, favorable à un développement accéléré et durable Voir les rapports du Groupe de travail sur le droit au développement sur ses deuxième et troisième sessions, op. cit., par. 50, 57, 91 et 94 et par. 78 respectivement. | UN | وفي هذا السياق، تتحمل البلدان المتقدمة، وخاصة أقواها، مسؤولية أساسية في تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مستقرة يمكن التنبؤ بها ومواتية للتنمية السريعة والمستدامة)٥٣(. |
173. Comme on l'a déjà mentionné, le plan de développement accéléré et durable en vue d'éradiquer la pauvreté, qui est le document-cadre définissant la politique globale du pays, énonce clairement que les activités de vulgarisation agricole doivent prendre en compte les problèmes des femmes des régions rurales. | UN | 173- وعلى النحو المذكور آنفا فإن وثيقة السياسة الشاملة للبلد، أي خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر، تشير بوضوح إلى أن أنشطة الإرشاد الزراعي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مشاكل المرأة الريفية. |