"accélérer l'" - Traduction Français en Arabe

    • التعجيل
        
    • الإسراع
        
    • تسريع
        
    • تعجيل
        
    • تعجل
        
    • والتعجيل
        
    • يعجل
        
    • تعجّل في تحقيق
        
    • لﻹسراع في
        
    • بالتعجيل
        
    • بتعجيل
        
    • تعجّل الدولة الطرف
        
    • الاسراع في
        
    • لتعجيل عملية
        
    • للتسريع بعملية انضمام
        
    Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    Dans ce contexte, le Département devrait accélérer l'établissement d'un système efficace de gestion de l'information concernant les situations d'urgence. UN وينبغي لﻹدارة في هذا السياق التعجيل بوضع نظام فعال ﻹدارة معلومات الطوارئ.
    Ils ont en outre invité tous les États à ratifier la Convention en vue d'en accélérer l'entrée en vigueur. UN ووجهوا نداء الى جميع الدول للتصديق على الاتفاقية بغية التعجيل ببدء سريانها.
    Les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Centre d'innovation climatique du Kenya: comment accélérer l'élaboration de solutions locales face aux changements climatiques UN :: مركز كينيا للابتكار في مجال المناخ: كيفية تسريع حلول تغير المناخ المملوكة والمطورة محلياً
    Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    Pour accélérer l'ajustement structurel, il est fondamental d'augmenter les flux d'aide publique concessionnelle et à des conditions commerciales. UN وتؤدي زيادة التدفقات التساهلية وغير التساهلية دورا كبيرا في التعجيل بعملية التكيف الهيكلي.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des projets de loi ainsi modifiés. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروعي القانونين بصيغتهما المعدلة.
    La Commission est invitée à prendre note des progrès accomplis et à fournir des recommandations sur les moyens d'accélérer l'application des mesures prévues. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ.
    accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes UN المادة 4: التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة
    Il est préoccupé par la méconnaissance des mesures temporaires spéciales pour accélérer l'instauration de l'égalité des hommes et des femmes et le refus de celles-ci. UN واللجنة قلقة أيضاً من جراء انعدام الوعي ورفض التدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة.
    Les mesures temporaires spéciales visant a accélérer l'instauration d'une égalité de fait homme/femme UN التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة
    Article 4. accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes UN المادة 4: التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة 8
    accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes UN التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    accélérer l'installation d'appareils de radiologie dans les prisons qui en sont dépourvues et dans les prisons éloignées des centres hospitaliers; UN الإسراع بتركيز آلات التصوير بالأشعة بالسجون التي ما زالت تفتقر إليها والبعيدة عن المؤسسات الاستشفائية.
    Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات.
    La prestation directe des services peut accélérer l'obtention de résultats précis voire s'avérer dans un premier temps nécessaire pour lutter contre la corruption. UN ويمكن أن يؤدي التقديم المباشر للخدمات إلى تسريع إنجاز نتائج محددة، وقد يكون لازما في البداية للوقاية من الفساد.
    Il comprend que le Secrétariat veuille accélérer l'établissement de cette publication, mais il ne doit pas le faire au détriment de la qualité. UN وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة.
    Le Comité des contributions devrait à l'avenir s'efforcer d'accélérer l'ajustement de la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies à la capacité de paiement des États Membres. UN ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Elles devraient contribuer à rationaliser, simplifier et accélérer l'administration de la justice. UN وأوضح أنه ينبغي لهذه المقترحات أن تسهم في ترشيد إقامة العدل وتبسيطها والتعجيل بها.
    En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la convention. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية.
    Objectif de l'Organisation : Encourager la création de zones de libre-échange , de marchés communs et d'unions monétaires au sein des communautés économiques régionales pour accélérer l'intégration économique et physique sous-régionale et régionale dans le cadre de la vision et des priorités de l'Union africaine et du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز مناطق التجارة الحرة والأسواق المشتركة والاتحادات النقدية داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعجّل في تحقيق التكامل الاقتصادي والمادي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وفقا لرؤية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأولوياتهما
    Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    Je félicite également les parties de leur volonté d'accélérer l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice. UN كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية.
    Le Groupe préconise d'accélérer l'adhésion de tous les pays en développement, les PMA en particulier, sans entraves politiques et de manière diligente et transparente. UN والمجموعة تطالب بتعجيل وصول البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، دون عوائق سياسية، وبطريقة سريعة وواضحة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accélérer l'adoption du projet de loi sur la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعجّل الدولة الطرف في اعتماد مشروع قانون الأحداث.
    A cet égard, elles sont invitées à accélérer l'examen en cours des moyens de s'attaquer au problème de la dette multilatérale. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاسراع في البحث الجاري لطرق معالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف.
    B. Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des UN البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني
    Nous soumettons la création d'un mécanisme contraignant pour accélérer l'accession des PMA à l'OMC, conformément aux Directives adoptées par le Conseil général de l'OMC en décembre 2002. UN ونحو ندعو إلى إنشاء آلية ملزمة للتسريع بعملية انضمام أقل البلدان نمواً، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتفق عليها فيما يخص انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية، وهي المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس العام للمنظمة في كانون الأول/ديسمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus