"accélérer le développement" - Traduction Français en Arabe

    • التعجيل بالتنمية
        
    • تسريع التنمية
        
    • تعجيل التنمية
        
    • لدفع عجلة التنمية
        
    • التعجيل بتنمية
        
    • تسريع وتيرة التنمية
        
    • دفع عجلة التنمية
        
    • التعجيل بتحقيق التنمية
        
    • التعجيل بتطوير
        
    • تعجيل تنمية
        
    • اﻹسراع بخطى التنمية
        
    • للتعجيل بالتنمية
        
    • لتعجيل التنمية
        
    • الإسراع بتطوير
        
    • الإسراع بخطاها صوْب تحقيق التنمية
        
    Dans cet ordre d'idées, nous estimons qu'il est nécessaire d'accélérer le développement économique et social des pays du Sud, en particulier les plus pauvres. UN وبهذه الروح، نعتقد أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان الجنوب، لا سيما أفقر تلك البلدان، أمر ضروري.
    Son objectif est de promouvoir la démocratie afin d'accélérer le développement économique et social. UN وهو يرمي إلى تشجيع الديمقراطية من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les gouvernements et toutes les parties prenantes doivent s'efforcer de dispenser une éducation intégrale afin d'accélérer le développement humain à tous les niveaux. UN وينبغي للحكومات وكافة أصحاب المصلحة السعي إلى توفير التعليم المتكامل من أجل تسريع التنمية البشرية على جميع المستويات.
    Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.
    Étant donné la vague de privatisations de l'an passé, dont certaines dans des circonstances douteuses, et le projet du nouveau Gouvernement d'accélérer le développement économique, le Rapporteur spécial craint une recrudescence des confiscations de terres et autres formes de coercition par des acteurs du secteur privé de connivence avec les militaires et le Gouvernement. UN ونظرا لموجة عمليات الخصخصة التي حدثت في العام الماضي، وتم بعضها في ظروف مريبة، بالإضافة إلى خطط الحكومة الجديدة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، تنتاب المقرر الخاص مخاوف من زيادة مصادرة الأراضي وغير ذلك من أشكال الإكراه من قبل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالتواطؤ مع الجيش والحكومة.
    accélérer le développement de l’Afrique et des pays les moins avancés. UN الالتزام ٧: التعجيل بتنمية موارد أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Cependant, beaucoup peut être fait pour renforcer l'action de l'Organisation visant à accélérer le développement industriel dans les pays en développement en vue d'aider à l'instauration d'un nouvel ordre économique mondial. UN بيد أنه يمكن عمل المزيد لتحسين عمل المنظمة بهدف تسريع وتيرة التنمية الصناعية في البلدان النامية بغية المساعدة على إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale de continuer à apporter au peuple haïtien une assistance qui lui permettra d'accélérer le développement et le progrès dans ce pays. UN كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد.
    La nécessité se faisait sentir d'adopter des accords qui permettraient d'accélérer le développement afin d'instituer des sociétés plus égalitaires et à l'abri de la pauvreté. UN فأبرزت ضــرورة اعتمــاد اتفاقات تيسر التعجيل بالتنمية من أجــل إقامــة مجتمعات أكثر اتصافا بالمساواة وتحررا من الفقر.
    La société contemporaine présente un large éventail d'avis sur les voies et moyens permettant d'accélérer le développement humain et social. UN قدمت جمعيتنا اليوم العديد من الآراء المتنوعة بشأن كيفية التعجيل بالتنمية البشرية والاجتماعية.
    En fait, la bonne gouvernance devrait accélérer le développement. UN وفي الواقع، ينبغي أن يؤدي الحكم الرشيد إلى التعجيل بالتنمية.
    Il comptait continuer de tout faire pour accélérer le développement et espérait pouvoir apporter un soutien au programme de développement pour l'après-2015. UN وسيواصل سعيه إلى تسريع التنمية ويتطلع إلى دعم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Le FIDA mène à cet égard des consultations avec ses partenaires afin d'accélérer le développement rural et espère voir ses efforts appuyés, sachant le lien qu'entretiennent le financement du développement rural et celui de la mise en oeuvre de la Convention. UN ولتحقيق هذا الغرض يجري الصندوق مشاورات مع شركائه ترمي إلى تسريع التنمية الريفية. ونظراً للصلة بين تمويل التنمية الريفية وتنفيذ الاتفاقية فهي ترجو دعم تلك الجهود.
    Cela étant, il est indispensable d’insister sur la nécessité de redoubler d’efforts pour accélérer le développement industriel en Afrique par le biais de stratégies adoptées sous l’impulsion du secteur privé et de nouveaux partenariats mondiaux. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه فإن من المهم التأكيد على أن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا عن طريق استراتيجيات ومشاركات عالمية جديدة يقودها القطاع الخاص.
    En particulier, il ne conteste nullement que la pauvreté des populations et des nations, les inégalités et la nécessité d'accélérer le développement humain demeurent des questions cruciales dont la communauté internationale doit s'occuper. UN وهي بالذات لا تصطدم بأي حال مع القول بأن مسائل فقر الشعوب والدول وعدم المساواة والحاجة إلى تعجيل التنمية البشرية تظل مسائل رئيسية تحظى باهتمام السياسات العامة للمجتمع الدولي.
    Il est indispensable d'accélérer le développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN ومن الأهمية بمكان تعجيل التنمية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    La réduction des dépenses d'armement et le renforcement de la sécurité grâce à l'instauration de la confiance pourraient permettre d'exploiter les ressources financières, humaines et matérielles à des fins civiles et d'appliquer des programmes scientifiques et économiques, ce qui pourrait accélérer le développement dans ces États. UN لهذا فإن الحد من الإنفاق العسكري والتسلح وتعزيز مفهوم الأمن عن طريق بناء الثقة يمكن أن يؤدي إلى استغلال الموارد المالية والبشرية والمادية في مجال الأغراض المدنية والبرامج العلمية والاقتصادية لهذه الدول لدفع عجلة التنمية في بلدانهم.
    Ils n'en continueront pas moins à s'employer à accélérer le développement de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN ومع ذلك تظل الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل على التعجيل بتنمية افريقيا وأقل البلدان نموا.
    Il s'est référé au plan de cinq ans visant à accélérer le développement économique, à combattre la pauvreté et à fournir à chaque citoyen des possibilités en matière d'éducation, de soins de santé et d'emploi. UN وأشارت إلى الخطة الخمسية التي تهدف إلى تسريع وتيرة التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر وتوفير التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل لجميع المواطنين.
    Lors de l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du nouvel Ordre, nous avons reconnu que la situation économique en Afrique demeurait critique et qu'il fallait intensifier nos efforts en vue d'accélérer le développement du continent. Nous devons travailler ensemble aux niveaux national et international. UN لقد أوضحنا خلال اجتماع استعراض منتصف المدة أن الوضع الاقتصادي في أفريقيا لا يزال يتسم بالحرج، وأنه لا بد من تكثيف الجهود من أجل دفع عجلة التنمية في القارة وضرورة أن يتم ذلك من خلال تضافر الجهود على الصعيــدين الوطني والدولي.
    accélérer le développement des ressources économiques, sociales et humaines de l'Afrique et des pays les moins avancés: UN التعجيل بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا:
    Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer le développement et la mise en service du système, et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتطوير ونشر النظام، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره المقبل.
    Il s'agit notamment de quotas fixés en faveur des personnes originaires des régions les moins développées du pays - mesure visant à accélérer le développement des régions en question. UN وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق.
    Engagement 7 : accélérer le développement de l’Afrique et des pays les moins avancés UN " الالتزام ٧: اﻹسراع بخطى التنمية في أفريقيا وأقل البلدان نموا
    En outre, il nous prive de ressources considérables qui, autrement, auraient servi à accélérer le développement économique. UN كما أنها تحرمنا من موارد كبيرة مخصصة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية.
    Au cours de la décennie écoulée, l'Afrique a adopté au niveau du continent des cadres politiques visant à accélérer le développement et l'intégration régionale. UN وعلى امتداد العقد الماضي، اعتمدت أفريقيا أُطُر سياسة عامة قارِّية لتعجيل التنمية والتكامل الإقليمي.
    498. Le Comité encourage l'État partie à accélérer le développement des soins de santé mentale de façon à assurer sans délai un traitement et des soins adaptés à tous les enfants et les jeunes qui en ont besoin. UN 498- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بتطوير الرعاية الصحية العقلية من أجل ضمان توفير العلاج والرعاية الملائمين لجميع الأطفال والشباب من دون تأخير غير مبرر.
    2. Le Secrétaire général de la CNUCED, M. Supachai Panitchpakdi, a souligné que la CNUCED avait pour rôle important d'aider les pays à accélérer le développement et la réduction de la pauvreté en tirant le plus grand parti possible de la mondialisation. UN 2- وشدَّد الأمين العام للمؤتمر، السيد سوباشاي بانيتشباكدي، على الدور المهم الذي يضطَّلع به الأونكتاد في مساعدة البلدان على الإسراع بخطاها صوْب تحقيق التنمية والحد من الفقر بزيادة ما تجنيه من مكاسب العولمة إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus