"accélérer le processus d'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • تسريع عملية اعتماد
        
    • التعجيل بعملية اعتماد
        
    • تعجل عملية
        
    • التعجيل باعتماد
        
    • التعجيل بسن
        
    • تُسرِّع عملية اعتماد
        
    Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de rendre celle-ci pleinement conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    accélérer le processus d'adoption du projet de code pénal; UN التعجيل بعملية اعتماد مشروع القانون الجنائي؛
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur la nationalité et de retirer sa réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علي التعجيل باعتماد القانون المقترح بشأن الجنسية وسحب تحفظها علي الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi sur les droits fondamentaux des handicapés physiques et des handicapés mentaux, notamment en cas d'internement, ainsi que d'adopter une législation pour combattre la discrimination à l'égard de la communauté des gens du voyage. UN 149- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بسن تشريع يتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص المعوقين جسديا وعقليا، وخاصة عند إدخالهم المؤسسات الخاصة، وسن تشريعات لمكافحة التمييز الذي يمس الجماعات الرحل.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de la rendre pleinement conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    101.18 Envisager d'accélérer le processus d'adoption de la politique nationale et du plan d'action du Kenya pour les droits de l'homme (Malaisie); UN 101-18- النظر في تسريع عملية اعتماد السياسة وخطة العمل الوطنيتان لحقوق الإنسان في البلد (ماليزيا)؛
    12. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du Code de protection de l'enfance et de faire en sorte que les organisations de la société civile et les enfants soient pleinement associés à la poursuite de l'élaboration du Code. UN 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون حماية الطفل وضمان إشراك منظمات المجتمع المدني والأطفال إشراكاً كاملاً في المراحل القادمة من إعداد هذا القانون.
    L'Arménie était toutefois un pays où prévalaient une société patriarcale et un degré élevé de violence contre les femmes. Südwind a par conséquent exhorté l'Arménie à prêter une plus grande attention à ce problème et, en particulier, à accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale sur la violence contre les femmes. UN غير أن المجتمع الأرميني مجتمع أبوي بتقاليده ويسجل معدلاً مرتفعاً للعنف ضد المرأة؛ لذلك حثت الوكالة أرمينيا على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة وبوجه خاص على تسريع عملية اعتماد قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    77.8 accélérer le processus d'adoption du plan d'action national pour les droits de l'homme et du projet de loi sur les enfants (Égypte); UN 77-8- تسريع عملية اعتماد خطة العمل المتعلقة بحقوق الإنسان في ليبيريا واعتماد قانون الطفل المقترح (مصر)؛
    86.76 accélérer le processus d'adoption du Plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants (Azerbaïdjan); UN 86-76- تسريع عملية اعتماد الخطة الوطنية للحد من ممارسة العنف على النساء والأطفال (أذربيجان)؛
    79.12 accélérer le processus d'adoption du plan de développement pour les enfants et les familles pour la période 2011-2020 (Azerbaïdjan); UN 79-12- تسريع عملية اعتماد خطة العمل بشأن الأطفال والأسر للفترة 2011-2020 (أذربيجان)؛
    Elle a estimé qu'il fallait accélérer le processus d'adoption de la politique nationale des droits de l'homme et mieux garantir les libertés des membres de la société civile. UN وأشارت إلى ضرورة التعجيل بعملية اعتماد السياسة الوطنية لحقوق الإنسان. كما دعت إلى كفالة حريات الفاعلين في المجتمع المدني.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur la santé mentale et à recueillir les renseignements et données nécessaires à l'élaboration de politiques efficaces dans le domaine de la santé mentale, en portant une attention particulière aux enfants. UN 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة العقلية وجمع المعلومات والبيانات المفيدة في استحداث سياسات فعّالة فيما يخص مسائل الصحة العقلية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال.
    Le 13 novembre, mon Représentant spécial a tenu une autre série de réunions avec le Président Bozizé et d'autres hauts responsables du Gouvernement, ainsi qu'avec les dirigeants des partis progouvernementaux et de l'opposition afin d'accélérer le processus d'adoption du décret révisé. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد سلسلة أخرى من الاجتماعات مع الرئيس بوزيزي وغيره من كبار المسؤولين الحكوميين وكذلك مع قادة الأحزاب الموالية للحكومة وأحزاب المعارضة لمحاولة التعجيل بعملية اعتماد مرسوم معدل.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    59. Le Comité prie l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant modification de l'article 6 du Code de la nationalité et de continuer d'harmoniser ce code avec l'article 9 de la Convention. UN 59- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التعجيل باعتماد مشروع القانون المعادل للفصل 6 من قانون الجنسية والمضي في مواءمة قانونها للجنسية مع المادة 9 من الاتفاقية.
    27. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi sur les droits fondamentaux des handicapés physiques et des handicapés mentaux, notamment en cas d'internement, ainsi que d'adopter une législation pour combattre la discrimination à l'égard de la communauté des gens du voyage. UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بسن تشريع يتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص المعاقين والمعاقين ذهنياً، بما في ذلك ادخالهم المؤسسات الخاصة، وسن التشريع لمكافحة التمييز الذي يمس الغجر.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus