"accent étant mis" - Traduction Français en Arabe

    • مع التركيز بوجه خاص
        
    • مع إيلاء اهتمام
        
    • مع التأكيد بوجه خاص
        
    • مع تشديد
        
    • مع تركيز
        
    • مع إيلاء عناية
        
    • التي شدَّدت
        
    • التي جرى التشديد
        
    • مع الإشارة بصفة
        
    • مع التأكيد بشكل خاص
        
    • مع إشارة خاصة
        
    • مع اﻹحالة بصورة
        
    Il présente un plan d'action en faveur de l'autonomisation et du développement, l'accent étant mis en particulier sur la protection sociale. UN وهو يعرض إطار للسياسات من شأنه التشجيع على التمكين والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الحماية الاجتماعية.
    Développement de l'entreprenariat, l'accent étant mis sur les questions relatives aux disparités entre les sexes; UN :: تنمية قدرات تنظيم المشاريع مع إيلاء اهتمام للمسائل الجنسانية؛
    Cette capacité doit être renforcée, l'accent étant mis en particulier sur l'alerte et le déploiement rapides. UN ويجب تعزيز هذه القدرة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻹنذار المبكر والوزع السريع.
    En collaboration avec le Mécanisme mondial, ce Groupe de travail va présenter une illustration des activités du FIDA, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes à la lutte contre la désertification. UN وسيعد، بالتعاون مع الآلية العالمية، عرضا لخبرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع تشديد خاص على المرأة والتصحر.
    Ces pratiques embrassent toutes les composantes des villages, notamment les populations marginalisées, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes, en encourageant ainsi le développement sans exclusion. UN وتشمل الممارسات جميع تقسيمات القرى، ومنها المهمشة، مع تركيز خاص على مشاركة النساء، مما يعزز التنمية الشاملة.
    Différents services organisent également des séminaires de formation sur l'éthique de la recherche et les programmes de recherche conçus pour améliorer la capacité des organismes de recherche à procéder à un examen éthique des protocoles de recherche, l'accent étant mis tout particulièrement sur le consentement donné en toute connaissance de cause. UN كما تنظم وحدات شتى أيضا حلقات دراسية تدريبية عن أخلاقيات وبرامج البحث الرامية إلى زيادة قدرة مؤسسات الأبحاث على إجراء مراجعات أخلاقية لبروتوكولات الأبحاث، مع إيلاء عناية خاصة للموافقة المستنيرة.
    Ayant pris note du fait que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a désigné la semaine du 6 au 12 octobre 2008 " Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus " , l'accent étant mis en particulier sur les droits humains des femmes et des filles, UN وإذ تحيط علماً بمبادرة مفوَّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان باعتبار الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين، التي شدَّدت بشكل خاص على مراعاة حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Etablissement d'un inventaire des rejets de dibenzodioxine polychlorée (PCDD/et de dibenzofuranne polychloré (PCDF) dans la région sub-saharienne, l'accent étant mis en particulier sur les pratiques locales ou régionales UN إنشاء عملية حصر لانبعاثات ثنائي بنزو ديوكسين المتعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران المتعدد الكلور في إطار جنوب الصحراء مع التركيز بوجه خاص على ممارسات محلية محددة
    Faire en sorte que tous aient accès à l'enseignement primaire, l'accent étant mis sur la scolarisation des filles et sur les programmes d'alphabétisation accélérée pour les femmes. UN تعميم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات، وتنظيم برامج معجلة لمحو اﻷمية لدى النساء؛
    explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier sur les UN متفجرة من مخلفات الحرب، مع التركيز بوجه خاص على
    Le Groupe de travail avait conclu que les travaux futurs pourraient être axés sur les documents de transport EDI, l'accent étant mis en particulier sur les connaissements maritimes électroniques et sur leurs possibilités d'utilisation dans le cadre des législations nationales et internationales actuelles traitant des transports maritimes. UN وخلص الفريق العامل الى استنتاج مؤداه أنه يمكن أن تركز اﻷعمال المقبلة على وثائق النقل المتداولة عبر التبادل الالكتروني للبيانات، مع إيلاء اهتمام خاص لوثائق الشحن البحري الالكترونية وامكانية استخدامها في سياق التشريعات الوطنية والدولية الراهنة التي تتناول النقل البحري.
    La Belgique a apporté son concours à un séminaire organisé par Saferworld sur le contrôle des transferts illégaux, l'accent étant mis sur le secteur du transport aérien. UN ورعت بلجيكا حلقة دراسية قامت بتنظيمها منظمة العالم الأكثر أمانا بشأن النقل غير المشروع للأسلحة مع إيلاء اهتمام خاص لقطاع النقل الجوي.
    LE DÉSARMEMENT, L'accent étant mis SUR LA CONSOLIDATION DE LA PAIX UN ونزع السلاح مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلاح في سياق
    Il souligne qu'il importe d'offrir une assistance à tous ceux qui en ont besoin, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les enfants et les autres groupes vulnérables touchés par un conflit armé, conformément au principe de l'impartialité. UN ويؤكد المجلس على أهمية تقديم المساعدة إلى كل من يحتاجون إليها، مع التأكيد بوجه خاص على النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخر المتضررة بالصراع المسلح، وذلك وفقا لمبدأ النزاهة،
    Dans le cadre de la prorogation du mandat de la Mission, ces trois volets de ses activités seraient maintenus, l'accent étant mis sur la réforme judiciaire, la consolidation des institutions et le renforcement des capacités locales. UN وستتواصل خلال فترة الولاية القادمة هذه الولاية الثلاثية الاتجاهات مع تشديد على إصلاح نظام القضاء، وتعزيز المؤسسات، وبناء القدرات المحلية.
    Étude des changements structurels dans les Caraïbes, l'accent étant mis en particulier sur les liens entre le secteur des services et les autres secteurs d'activité économique UN دراسة عن التغييرات الهيكلية في منطقة البحر الكاريبي، مع تشديد خاص على الروابط بين قطاع الخدمات والقطاعات الأخرى للنشاط الاقتصادي
    En outre, la Présidente a lancé une politique d'enseignement primaire obligatoire et gratuit, l'accent étant mis particulièrement sur les filles, souvent victimes de préjugés institutionnalisés et de mauvais traitements. UN وفضلا عن ذلك، عممت الرئيسة سياسة للتعليم الأساسي الإلزامي المجاني والإجباري، مع تركيز خاص على الفتيات، اللواتي غالبا ما يكن ضحايا التحيز والإساءة على المستوى المؤسسي.
    Situation vécue par les gens du voyage, l'accent étant mis sur la culture et la discrimination. UN خبرة الرُحل، مع تركيز خاص على الثقافة والتمييز.
    Les conclusions des évaluations et les études y relatives sont communiquées à la direction, l'accent étant mis sur l'intérêt que revêt l'apprentissage pour l'élaboration des politiques et l'amélioration des processus institutionnels. UN وتُقدم نتائج التقييمات والدراسات ذات الصلة إلى الإدارة العليا، مع إيلاء عناية خاصة لأهمية التعلم في تطوير السياسات وتحسين العمليات المؤسسية.
    Ayant pris note du fait que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a désigné la semaine du 6 au 12 octobre 2008 " Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus " , l'accent étant mis en particulier sur les droits fondamentaux des femmes et des filles, UN " وقد أحاطت علماً بمبادرة مفوَّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبار الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين، التي شدَّدت بصفة خاصة على مراعاة حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Ayant pris note du fait que la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a désigné la semaine du 6 au 12 octobre 2008 < < Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus > > , l'accent étant mis en particulier sur les droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وقد أحاطت علما بمبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلان الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين وهي المبادرة التي جرى التشديد فيها بصفة خاصة على حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    :: Mise en œuvre d'un programme national de contrôle des soins de santé maternelle et infantile, l'accent étant mis tout particulièrement sur les soins prénatals. UN :: تنفيذ البرنامج الوطني للإشراف على الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة.
    Le programme de coopération actuel est axé sur le développement social et l'élimination de la pauvreté, l'accent étant mis sur la situation des femmes et des enfants. UN ويركز برنامج التعاون الحالي على التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، مع التأكيد بشكل خاص على المرأة والطفل.
    :: Étude des systèmes hydrothermaux du fond de la mer le long des dorsales médio-océaniques, l'accent étant mis en particulier sur les dépôts de sulfures hydrothermaux sur la dorsale centrale indienne UN :: دراسة النظم الحرارية المائية في قاع البحر على طول الحيود الممتدة في منتصف قاع المحيط مع إشارة خاصة إلى دراسة ترسبات الكبريتيدات الحرارية المائية على الحيد الهندي المركزي.
    QUESTIONS INTERSECTORIELLES, L'accent étant mis SUR UN المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مع اﻹحالة بصورة خاصة إلى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus