"accent particulier" - Traduction Français en Arabe

    • التركيز بشكل خاص
        
    • التركيز بصفة خاصة
        
    • التركيز بوجه خاص
        
    • تركيز خاص
        
    • التشديد بوجه خاص
        
    • تأكيد خاص
        
    • التشديد بشكل خاص
        
    • التأكيد بصفة خاصة
        
    • التشديد بصفة خاصة
        
    • التشديد بصورة خاصة
        
    • التأكيد بشكل خاص
        
    • التأكيد بوجه خاص
        
    • تشديد خاص
        
    • تركيز كبير
        
    • تركيزا خاصا
        
    De même, un accent particulier est mis sur la formation des gestionnaires des armureries. UN كما يجري التركيز بشكل خاص على تدريب مديري هذه المخازن.
    Un accent particulier sera mis sur la recherche et la formation en matière de conduite des affaires publiques dans les municipalités et métropoles. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على البحث والتدريب المتعلقين بعملية الحكم على الصعيدين المحلي والمتروبولي.
    Le rapport souligne les services du Département aux médias et à la société civile en mettant un accent particulier sur le recours accru aux nouvelles technologies de l'information et des communications. UN ويُلقي التقرير الضوء كذلك على الخدمات التي تقدمها الإدارة إلى وسائط الإعلام والمجتمع المدني، مع التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    La création du Département des affaires humanitaires a fait porter un accent particulier sur l'action humanitaire au sein des organes centraux de l'ONU. UN وأدى إنشاء إدارة الشؤون الانسانية الى تركيز خاص على جدو ل اﻷعمال اﻹنسانية داخل أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Un accent particulier est mis sur la nécessité d’assurer une meilleure articulation entre ces trois niveaux. UN وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة تأمين صلة أكبر بين هذه المستويات الثلاثة.
    A cette fin, un certain nombre de programmes ciblés ont été mis en œuvre, avec un accent particulier mis sur l'autonomisation des adolescentes et des fillettes à travers le pays. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ عدد من البرامج المحددة الهدف مع تأكيد خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد.
    Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. UN ويجري التشديد بشكل خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنـزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    Suite à cet atelier, un accent particulier a été placé sur la jeunesse de l'Amérique latine dans le cadre du Troisième Forum de l'Alliance des civilisations. UN وأعقب حلقة العمل التركيز بشكل خاص على شباب أمريكا اللاتينية في إطار المنتدى الثالث لتحالف الحضارات.
    Dans cette entreprise, un accent particulier a été mis sur l'autonomisation des femmes et leur participation à tous les aspects des initiatives nationales. UN في هذا المسعى، تم التركيز بشكل خاص على تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مناحي المسعى الوطني.
    Un accent particulier a aussi été mis sur l'approche préventive dans le cadre de la lutte contre ces maladies à travers un vaste programme de sensibilisation de la population. UN وجرى التركيز بشكل خاص على نهج وقائي في مكافحة تلك الأمراض من خلال برامج واسعة النطاق في مجال التوعية بالصحة العامة.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. UN ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير.
    Un accent particulier a été mis sur l'autonomisation des femmes pour encourager l'autosuffisance et l'indépendance économique. UN وتم التركيز بصفة خاصة على تمكين المرأة وتشجيع الاكتفاء الذاتي والاستقلال الاقتصادي.
    Nous poursuivrons nos efforts en mettant un accent particulier sur ces domaines. UN وسنستمر في بذل جهودنا، مع التركيز بصفة خاصة على تلك المجالات.
    Un accent particulier a été mis à cette réunion sur la question des migrations et sur celle des droits de l'homme. UN وخلال الاجتماع، انصب التركيز بوجه خاص على مسألتي الهجرة وحقوق الإنسان.
    Un accent particulier doit être mis sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على استقلال القضاء.
    Il est fait état ci-après des progrès accomplis par l'OIT à cet égard, avec un accent particulier sur la manière de redéfinir les objectifs pour aborder les problèmes particuliers que connaissent les peuples autochtones et tribaux. UN وتورد منظمة العمل الدولية أدناه التقدم المحرز في هذين المجالين، مع التركيز بوجه خاص على مسألة كيفية إعادة تحديد الهدفين من أجل التصدي للتحديات المعينة التي تواجه الشعوب والقبائل الأصلية.
    En outre, un certain nombre de programmes ont été mis en œuvre, qui mettent un accent particulier sur l'autonomisation des petites filles et des femmes dans tout le pays et pour les intégrer aux principales activités de la société. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ عدد من البرامج مع تركيز خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد وإدخالهن في صلب حياة المجتمع.
    Produit en partenariat avec l'Independent Filmmaker Project, il s'est tenu au TimesCenter de New York, avec un accent particulier sur l'éducation; UN وقد أُنتج بالاشتراك مع مشروع منتجي الأفلام المستقلين، وعُـقد في مركز تايمز في مدينة نيويورك، مع تركيز خاص على التعليم؛
    Un accent particulier doit être mis sur la notion de viol conjugal, souvent assimilé à un litige entre époux. UN ينبغي التشديد بوجه خاص على مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج، الذي غالبا ما يعتبر نزاعا بين زوجين.
    Un accent particulier devrait être mis sur la conception d'une stratégie d'évaluation et de mécanismes appropriés de suivi. UN وينبغي إيلاء تأكيد خاص لإعداد استراتيجية للتقييم وآليات ملائمة للرصد.
    Un accent particulier devrait être mis sur l'organisation d'activités pédagogiques appropriées à l'intention des adolescents. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على توفير اﻷنشطة التعليمية الملائمة للمراهقين.
    L'axe essentiel à cet égard est l'accent particulier mis sur la formulation et l'application de politiques en faveur de l'égalité entre les sexes. UN والمحور الأساسي في هذا الاتجاه هو التأكيد بصفة خاصة على صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Un accent particulier était mis sur la promotion de la souveraineté et de l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN ويجري التشديد بصفة خاصة على تعزيز سيادة واستقلال السلطة القضائية.
    Un accent particulier est mis sur les pauvres et les groupes les plus vulnérables. UN ويجري التشديد بصورة خاصة على الفقراء وأشد الجماعات ضعفا.
    En revanche, un accent particulier est mis sur l'organisation spatiale. UN ومن جهة أخرى، يتم التأكيد بشكل خاص على تنظيم الحيز المكاني.
    Il y a lieu de mettre un accent particulier sur le financement du développement et sur les réponses à donner aux préoccupations des pays les plus vulnérables dans le cadre des négociations commerciales. UN وينبغي التأكيد بوجه خاص على تمويل التنمية وعلى الاستجابة إلى شواغل أكثر البلدان ضعفا في المفاوضات التجارية.
    À ce propos, il convient également de signaler les efforts déployés en vue d'amplifier l'activité des inspecteurs du travail et de concevoir et mettre en place un système de surveillance destiné à assurer le respect des règles en matière salariale, un accent particulier étant mis sur la situation de la femme. UN وثمة أيضاً حكم هام بشأن وضع وبدء العمل بنظام إشراف لتحسين دور مفتشي العمل في كفالة الامتثال لقواعد الأجور، مع تشديد خاص على حالة المرأة.
    Un accent particulier a également été mis sur l'éducation - l'une des premières priorités de l'UNICEF dans les situations d'urgence - et l'action communautaire pour assurer la protection et la réhabilitation des enfants et des femmes directement exposés à une violence extrême. UN كما أعطى تركيز كبير للتعليم الذي توليه اليونيسيف أولوية مبكرة في حالات الطوارئ اﻹنسانية ولﻷعمال القائمة على المجتمع المحلي لحماية وتأهيل اﻷطفال والنساء المعرضين للعنف المتطرف.
    Nous allons mettre un accent particulier sur l'engagement pris au titre du huitième Objectif du Millénaire pour le développement, qui porte de manière spécifique sur les obligations incombant aux pays riches. UN وسنولي تركيزا خاصا للالتزام بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتعلق تحديدا بالتزامات البلدان الغنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus