"accent sur l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • يشدد على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وشدد على أهمية
        
    • أكد على أهمية
        
    • يؤكد اﻷهمية
        
    • بقوة على أهمية
        
    • وأكدوا على أهمية
        
    • الأضواء على أهمية
        
    • في ذلك تلبية الحاجة
        
    • التقرير أهمية
        
    • يركز على أهمية
        
    • بوجه خاص على أهمية
        
    • تشديداً سليماً على أهمية
        
    • وأكد الأهمية
        
    • الخاصة أهمية
        
    Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين،
    Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils. UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين.
    Elle a mis l'accent sur l'importance de la réserve de trésorerie, qui permettait à l'Office d'exécuter les programmes prévus dans les délais. UN وشددت على أهمية وجود رأس مال احتياطي متداول يكفل تنفيذ البرامج المزمعة في أوقاتها المحددة.
    Il a mis l'accent sur l'importance de la reconnaissance au plan juridique des territoires des peuples autochtones. UN وشدد على أهمية الاعتراف القانوني بأقاليم الشعوب الأصلية.
    Dans son rapport du millénaire, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance de la protection des populations civiles et sur la sécurité des individus. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    Mettant l'accent sur l'importance qu'il attache aux efforts visant à lever la menace que les mines terrestres non explosées font peser dans un certain nombre d'États, ainsi que sur la nature humanitaire des programmes de déminage, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجلس على الجهود الرامية الى إزالة التهديد الناجم عن وجود ألغام أرضية غير مفجرة في عدد من الدول، والطابع اﻹنساني لبرامج إزالة اﻷلغام،
    Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين،
    Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين،
    Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils. UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين.
    Elle a mis l'accent sur l'importance de l'opinion publique et sur le fait que, dans les États qui appliquaient unilatéralement des mesures coercitives, les populations devraient engager une réflexion sur la responsabilité du gouvernement de leur propre pays. UN وشددت على أهمية الرأي العام وحاجة السكان إلى التفكير في مساءلة حكوماتهم في الدول التي تطبق التدابير القسرية الانفرادية.
    Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à préserver les valeurs fondamentales des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en notant que les questions liées à la sécurité personnelle, à la gouvernance, à la prééminence du droit et aux droits de l'homme devaient également être prises en compte. UN وشددت على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المجسدة في الأهداف الإنمائية للألفية، مع الإشارة إلى ضرورة النظر أيضا في المسائل المتعلقة بالأمن الشخصي والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La Turquie a saisi toutes les occasions possibles pour promouvoir le Traité lors de contacts et d'entretiens bilatéraux en particulier auprès des États de l'annexe 2, et a mis l'accent sur l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. UN اغتنمت تركيا كل فرصة سانحة للترويج للمعاهدة في اتصالاتها واجتماعاتها الثنائية ذات الصلة، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق 2، وشددت على أهمية بدء نفاذ المعاهدة.
    Le Président s'est réjoui de cet échange d'informations et a mis l'accent sur l'importance que revêtaient la cohérence du système international des droits de l'homme, l'efficacité de la Convention et la coopération entre États. UN ورحب الرئيس بتبادل المعلومات وشدد على أهمية اتساق النظام الدولي لحقوق الإنسان، وفعالية الاتفاقية، والتعاون بين الدول.
    Il a mis l'accent sur l'importance de comprendre les liens et les compromis applicables aux objectifs en matière de politiques et sur la nécessité de plans complets concernant la sécurité de l'approvisionnement en eau et la sécurité énergétique. UN وشدد على أهمية فهم أوجه الترابط والمفاضلات بين أهداف السياسات وضرورة وجود خطط شاملة لأمن المياه والطاقة.
    Le Président met l'accent sur l'importance des travaux de la Commission, qui abordent tous les aspects de questions épineuses touchant les droits de l'homme. UN 1 - الرئيس: أكد على أهمية عمل اللجنة، ويضم هذا العمل جميع جوانب مسائل حقوق الإنسان الحساسة.
    Afin d'encourager une plus grande participation des femmes à l'Assemblée nationale, un décret royal de 1998 met l'accent sur l'importance de leur représentation. UN 120- من أجل تشجيع زيادة مشاركة المرأة، صدر مرسوم ملكي أكد على أهمية تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية.
    Mettant l'accent sur l'importance qu'il attache aux efforts visant à lever la menace que les mines terrestres non explosées font peser dans un certain nombre d'États, ainsi que sur la nature humanitaire des programmes de déminage, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجلس على الجهود الرامية الى إزالة التهديد الناجم عن وجود ألغام أرضية غير مفجرة في عدد من الدول، والطابع اﻹنساني لبرامج إزالة اﻷلغام،
    En même temps, le Japon met beaucoup d'accent sur l'importance de la diplomatie préventive et de l'aide humanitaire. UN وفي الوقت ذاته، تشدد اليابان بقوة على أهمية الدبلوماسية الوقائية والمساعدة اﻹنسانية.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un développement accéléré de la coopération économique régionale pour parvenir à une stabilité durable dans toute la région. UN وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها.
    75. Les ouvrages spécialisés portant sur la continuité des opérations mettent l'accent sur l'importance du facteur humain dans la réussite de la continuité des opérations dans toute organisation donnée. UN 75 - تسلّط كتابات المتخصصين في مجال استمرارية تصريف الأعمال الأضواء على أهمية العامل البشري في نجاح استمرارية تصريف الأعمال في أي منظمة كانت.
    Dans le domaine des stratégies concernant la population et le développement, les activités viseraient à intégrer les variables démographiques et les sexospécificités à la planification sectorielle à court et à moyen terme, et mettraient l'accent sur l'importance de données démographiques à jour. UN وتستهدف اﻷنشطة المضطلع بها في مجال استراتيجيات السكان والتنمية تلبية الحاجة إلى إدراج المتغيرات السكانية والشواغل المتعلقة بنوع الجنس في الخطط القطاعية القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل، بما في ذلك تلبية الحاجة إلى إدراج أحدث البيانات السكانية.
    Le présent rapport met l'accent sur l'importance que revêtent les mesures de protection sociale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN يبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout dialogue doit donc mettre l'accent sur l'importance des valeurs communes qui donnent un sens à la vie et forgent les identités. UN وبالتالي لا بد لأي حوار أن يركز على أهمية القيم المشتركة التي تضفي معنى على الحياة وتوفر شكل الهويات ومضمونها.
    La Commission a mis en particulier l'accent sur l'importance d'une vérification efficace dans le but de créer et de maintenir un monde exempt d'armes nucléaires. UN وشددت اللجنة بوجه خاص على أهمية التحقق الفعال في مجال إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وصونه.
    L'examen à miparcours a à juste titre mis l'accent sur l'importance du Consensus de Monterrey, ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans le processus de suivi. UN وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة.
    Il a mis l'accent sur l'importance accordée, dans la stratégie, à la notion de renforcement des capacités et a noté à cet égard l'utilité des nouvelles initiatives engagées, telles que l'Institut virtuel, le tourisme et le commerce électroniques. UN وأكد الأهمية التي تولى في الاستراتيجية لمفهوم بناء القدرات، ولاحظ في هذا الصدد جدوى المبادرات الجديدة المتصلة بالمعهد الإلكتروني، والسياحة الإلكترونية، والتجارة الإلكترونية.
    À cette fin, il met l'accent sur l'importance de la coordination pour assurer la cohérence et la cohésion entre organismes des Nations Unies et encourage à poursuivre le travail de coordination tant au Siège que sur le terrain, notamment par la mise en place de dispositifs chargés, sur le terrain, de mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التنسيق بما يكفل الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة، وتشجع على أن يستمر هذا التنسيق في المقر والميدان على السواء، ولا سيما من خلال الآليات الميدانية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus