"accepté la compétence" - Traduction Français en Arabe

    • قبلت باختصاص
        
    • قبلت اختصاص
        
    • تقبل اختصاص
        
    • تقبل باختصاص
        
    • على اختصاص
        
    • قبل باختصاص
        
    • بقبول اختصاص
        
    • تقبل ولاية
        
    • واعترفت باختصاص
        
    • وقبلت الولاية القضائية
        
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    Le paragraphe 3 du projet d'article 63 fait obligation aux États parties ayant accepté la compétence de la cour de remettre tout accusé au tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    6.2 L'auteure relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Il reste à savoir s'il faudrait imposer aux États parties qui n'ont pas accepté la compétence de la cour à raison du crime ou de la catégorie de crimes en question des obligations ou une obligation du même degré. UN ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية.
    L'article en question exige d'un État partie qui a accepté la compétence de la cour en ce qui concerne un crime particulier qu'il prenne immédiatement des mesures pour arrêter l'accusé et le remettre à la cour. UN وتتطلب هذه المادة من الدولة الطرف التي تقبل باختصاص هيئة القضاء فيما يتعلق بجناية معينة أن تتخذ خطوات فورية لاعتقال المتهم وتقديمه الى هيئة القضاء.
    Conformément à cette disposition, aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. UN ووفقا لهذا الحكم، لن يُتخذ أي إجراء في الدعاوى ما لم توافق الدولة المدعى عليها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    L'État partie note d'ailleurs qu'aucune plainte devant le Comité n'a, à ce jour, été enregistrée contre le Brésil bien que celui-ci a accepté la compétence du Comité pour examiner les plaintes individuelles. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن اللجنة لم تتلق حتى الآن أي شكوى ضد البرازيل رغم أن هذا البلد قد قبل باختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في شكاوى الأفراد.
    6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. UN 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    6.2 Les auteurs relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. UN 6-2 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    6.2 Les auteurs relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. UN 6-2 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications individuelles. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    6.2 Les auteures relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN 6-2 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Elles relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN وأشرن إلى أن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الواردة من الأفراد.
    Elles relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN وأشرن إلى أن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الواردة من الأفراد.
    En outre, si l'on décidait que ces Etats doivent être parties au statut et doivent avoir accepté la compétence de la cour à l'égard de l'infraction en question, et si un ou plusieurs des Etats de ce groupe ne remplissaient pas cette condition, la cour ne pourrait pas exercer sa compétence. UN وزيادة على ذلك فإنه إذا تقرر أن هذه الدول يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي وتكون قد قبلت اختصاص المحكمة على التهمة محل البحث، وفي حالة عدم تلبية واحدة أو أكثر من مجموعة الدول هذه للشروط موضوع البحث، فحينئذ لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها.
    En outre, une résolution de l'Assemblée générale présenterait le double avantage de pouvoir être adoptée plus rapidement qu'un traité et d'entrer en vigueur plus rapidement à l'égard des États ayant accepté la compétence de la cour. UN وعلاوة على ذلك، فإن صدور قرار عن الجمعية العامة سيتميز، أولا، بإمكانية اعتماده على نحو أسرع من اعتماد المعاهدة، كما أنه سيتميز، ثانيا، بإمكانية تطبيقه في فترة أقصر فيما يخص الدول التي تقبل اختصاص المحكمة.
    Un État partie qui est également partie au traité définissant le crime en question mais qui n'a pas accepté la compétence de la cour pour ce crime est tenu soit de remettre l'accusé à la cour soit d'engager des poursuites contre lui. UN أما الدولة الطرف التي هي طرف أيضا في معاهدة ذات صلة تحدد الجناية المعينة، ولكنها لم تقبل باختصاص هيئة القضاء، فيطلب منها أيضا إما أن تسلم المتهم أو أن تقاضيه.
    Aucun acte de procédure ne sera effectué et l'affaire ne sera pas inscrite au rôle tant que la France n'aura pas accepté la compétence de la Cour en l'espèce. UN ولن يتخذ أي إجراء في الدعوى ولن تدرج القضية في الجدول العام للمحكمة إلا إذا وافقت فرنسا على اختصاص المحكمة للنظر في هذه القضية.
    L'État partie note d'ailleurs qu'aucune plainte devant le Comité n'a, à ce jour, été enregistrée contre le Brésil bien que celui-ci a accepté la compétence du Comité pour examiner les plaintes individuelles. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن اللجنة لم تتلق حتى الآن أي شكوى ضد البرازيل رغم أن هذا البلد قد قبل باختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في شكاوى الأفراد.
    Sur les 130 États qui ont adhéré au Pacte ou l'ont ratifié, 84 ont accepté la compétence du Comité pour examiner des plaintes de particuliers en devenant parties au Protocole facultatif (voir annexe I, sect. B). UN وقد قامت ٤٨ دولة، من أصل ٠٣١ دولة صدقت على العهد أو انضمت إليه، بقبول اختصاص اللجنــة بالنظر فـي شكاوى اﻷفـراد عندما أصبحت أطرافـا فـي البروتوكول الاختياري )انظر المرفق اﻷول، الفرع باء(.
    148. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au Statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. UN ١٤٨ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها.
    Le Mexique a par ailleurs ratifié le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et accepté la compétence du Comité des droits de l'homme pour examiner des plaintes émanant de particuliers, ce qui donnait au requérant la possibilité de présenter une requête contre le Mexique aux deux comités. UN وصدقت المكسيك أيضاً على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واعترفت باختصاص اللجنة المعنية بالموضوع في النظر في الشكاوى الفردية، الأمر الذي يتيح أمام صاحب البلاغ خيار رفع شكاوى على المكسيك إلى أي من اللجنتين.
    Au niveau régional, la Norvège a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme et accepté la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 111- على المستوى الإقليمي، صدقت النرويج على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وقبلت الولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus