"acceptable pour les deux parties" - Traduction Français en Arabe

    • يقبلها الجانبان
        
    • مقبولة للطرفين
        
    • مقبول من الطرفين
        
    • مقبول للطرفين
        
    • مقبول لكلا الجانبين
        
    • يكون مقبولاً لكلا الطرفين
        
    • يقبلها الطرفان
        
    6. Souligne encore une fois que le processus de négociation conduisant à un règlement politique durable et acceptable pour les deux parties nécessitera des concessions de part et d'autre; UN 6 - يؤكد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    7. Souligne encore une fois que le processus de négociation conduisant à un règlement politique durable et acceptable pour les deux parties nécessitera des concessions de part et d'autre; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    Elle appuie le dialogue entre Belgrade et Pristina et souhaite vivement aider à la recherche d'une solution acceptable pour les deux parties dans le cadre des initiatives régionales. UN والبوسنة والهرسك تؤيد الحوار بين بلغراد وبريشتينا، وتتحمس لإيجاد حلول مقبولة للطرفين في إطار المبادرات الإقليمية.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    La mise au point du texte du mémorandum d’accord entre le SRRA et les ONG acceptable pour les deux parties était au nombre des autres questions à régler. UN وتضمنت المسائل اﻷخرى اعتماد نص مقبول للطرفين من المذكرة المقترحة للتفاهم بين وكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية والمنظمات غير الحكومية.
    Elle tient compte aussi du fait que les effets extérieurs négatifs sont réciproques et que les deux gouvernements sont résolus à trouver une solution acceptable pour les deux parties. UN وهي تضع في الاعتبار أيضاً أن المؤثرات الخارجية السلبية هي مؤثرات متبادلة وأن الحكومتين عازمتان على إيجاد حل مقبول لكلا الجانبين.
    En tant que fournisseur de contingents à la MINURSO, le Honduras souligne la nécessité de trouver une solution juste au conflit dans le Sahara occidental, acceptable pour les deux parties et permettant de régler leurs différends, en collaboration avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN 34 - وتشدد هندوراس، بوصفها بلداً مساهماً بأفراد في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، على الحاجة أيضاً إلى حل عادل للنزاع في الصحراء الغربية، يكون مقبولاً لكلا الطرفين عندما يحلان خلافاتهما بالتعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Une issue acceptable pour les deux parties n'est possible que si celles-ci la recherchent sincèrement dans le processus de négociation. UN ولا يمكن تحقيق نتيجة يقبلها الطرفان إلا اذا توفرت رغبة صادقة من الطرفين في تحقيق مثل تلك النتيجة في إطار العملية التفاوضية.
    6. Souligne encore une fois que le processus de négociation conduisant à un règlement politique durable et acceptable pour les deux parties nécessitera des concessions de part et d'autre; UN 6 - يؤكد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    7. Souligne encore une fois que le processus de négociation conduisant à un règlement politique durable et acceptable pour les deux parties nécessitera des concessions de part et d'autre; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    7. Souligne encore une fois que le processus de négociation conduisant à un règlement politique durable et acceptable pour les deux parties nécessitera des concessions de part et d'autre; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    7. Souligne encore une fois que le processus de négociation conduisant à un règlement politique durable et acceptable pour les deux parties nécessitera des concessions de part et d'autre; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    Je tiens à saisir l'occasion qui se présence ici pour souligner une fois encore que la partie chypriote turque est foncièrement attachée à la recherche d'une solution négociée de la question de Chypre qui, de toute évidence, passe par la conclusion d'un accord de règlement acceptable pour les deux parties. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزامنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، بالتوصل إلى حل تفاوضي في قبرص، يمر مساره دون شك عبر إيجاد اتفاق تسوية يقبلها الجانبان.
    L'Indonésie appelle à un règlement pacifique du conflit et est convaincue que la mise en œuvre de la résolution susmentionnée contribuera à encourager et à intensifier l'action qui est menée en vue de parvenir à un règlement pacifique et durable, qui soit acceptable pour les deux parties et conforme aux normes et aux principes du droit international. UN 2 - وتدعو إندونيسيا إلى تسوية سلمية للنزاع، وترى أن تنفيذ القرار المذكور سيسهم في دعم وتكثيف الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية ودائمة يقبلها الجانبان وتتماشى مع قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    14. Les présentateurs ont reconnu que l'attitude de Vale Inco et de son négociateur avait permis d'arriver à une solution acceptable pour les deux parties. UN 14- وقد اعتُرف أيضاً بالدور الذي أدته شركة فالي إنكو ومفاوضها بوصفه دوراً أسهم في تحقيق نتيجة مقبولة للطرفين.
    En notre qualité de partie chypriote turque, nous sommes résolus à maintenir notre attitude constructive et à nous atteler à aboutir, au terme des négociations actuelles, à un règlement global acceptable pour les deux parties. UN وبصفتنا الجانب القبرصي التركي، فإننا مصممون على مواصلة موقفنا البنّاء وتوجيه كل جهودنا نحو اختتام عملية التفاوض الحالية بتسوية شاملة مقبولة للطرفين.
    Toutefois, ce dernier regrette que le Comité spécial continue à adopter une approche dépassée et, en particulier, qu'il ne tienne pas compte pleinement de la manière dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont été modernisées d'une manière acceptable pour les deux parties. UN غير أن حكومته تأسف لأن اللجنة الخاصة تواصل نهجها القديم، وخاصة لإخفاقها في إيلاء الاعتبار الكامل للطريقة التي تم بها تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار بطريقة مقبولة للطرفين.
    La Fédération de Russie continue de penser qu'il faut apporter à ce problème une solution acceptable pour les deux parties dans le cadre de négociations bilatérales, en prenant en considération les décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN كما أعرب عن اعتقاد وفده بوجود حاجة إلى إيجاد حل للمشكلة مقبول من الطرفين عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Secrétaire général a reconnu que les zones de sécurité étaient souvent violées, mais émis l’opinion que «le seul moyen efficace de rendre véritablement sûres les zones de sécurité, ainsi que les autres zones de Bosnie-Herzégovine, en attendant qu’une solution politique globale puisse être négociée, consist[ait] à définir un régime acceptable pour les deux parties ...» (par. 41). UN ٢٠٨ - وأقر اﻷمين العام بأن المناطق اﻵمنة كثيرا ما تنتهك، ولكنه دفع بأن " الطريقة الفعالة الوحيدة لجعل المناطق اﻵمنة، وكذلك مناطق البوسنة والهرسك اﻷخرى، آمنة حقا، ريثما يتحقق حل سياسي شامل عن طريق المفاوضات، تتمثل في تحديد نظام مقبول من الطرفين... " )الفقرة ٤١(.
    41. En dernière analyse, le seul moyen efficace de rendre véritablement sûres les zones de sécurité, ainsi que les autres zones de Bosnie-Herzégovine, en attendant qu'une solution politique globale puisse être négociée, consiste à définir un régime acceptable pour les deux parties et à encourager le respect mutuel des arrangements qu'elles ont acceptés en ce qui concerne trois zones de sécurité. UN ٤١ - وفي التحليل النهائي، فإن الطريقة الفعالة الوحيدة لجعل المناطق اﻵمنة، وكذلك مناطق البوسنة والهرســك اﻷخرى، آمنة حقا ريثما يتحقق حل سياســي شامل عن طريق المفاوضات، تتمثل في تحديد نظـام مقبول للطرفين وتعزيــز الاحترام المتبادل للترتيبــات التي وافقا عليها بخصوص المناطق اﻵمنة الثـلاث.
    31. Les consultations menées avec les parties avant chaque opération de transfert ont demandé que le Coordonnateur ou son représentant joue le rôle de médiateur et d'agent de liaison afin de trouver un terrain d'entente permettant d'aboutir à une solution acceptable pour les deux parties. UN ٣١ - تطلﱠب إجراء مشاورات مع الطرفين قبل كل عملية تسليم أن يقوم المنسق أو ممثله بالعمل كوسيط أو كحلقة اتصال في البحث عن أرضية مشتركة يمكن عن طريقها التوصل الى حل مقبول لكلا الجانبين.
    Le Canada ayant procédé à une nouvelle évaluation de sa revendication, la FMO a proposé un règlement global destiné à parvenir à une conclusion acceptable pour les deux parties. UN وردا على إعادة كندا حساب المبالغ المطلوبة، اقترحت القوة المتعددة الجنسيات تسوية شاملة من أجل التوصل إلى تسوية يقبلها الطرفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus