"acceptait" - Traduction Français en Arabe

    • تقبل
        
    • قبلت
        
    • عند قبول
        
    • قبوله
        
    • وافق
        
    • تتقبل
        
    • قَبِل
        
    • يتقبل
        
    • ليقبل
        
    • ولئن كان يقبل
        
    • وافقت شركة
        
    • يقضي بموافقة
        
    • يوافق على
        
    • اتفقت معه
        
    Je savais pas que la fac acceptait les billets d'un dollar. Open Subtitles تباً لم أعرف أي كلية تقبل فاتورةً بقيمة دولار
    Il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    Si le Quatuor acceptait l'idée, son nouveau représentant pourrait aussi être inclus. UN وإذا قبلت المجموعة الفكرة، فيمكن أيضا توجيه الدعوة إلى ممثلها الجديد.
    Ainsi, l'établissement public acceptait aussi le risque de change. UN وهكذا فقد قبلت الهيئة العامة أيضا بالمغامرة في مجال سعر الصرف.
    Conformément à sa décision du 18 février 2000, le Comité, s’il acceptait des invitations, autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu’il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. UN ووفقا لمقررها المؤرخ 18 شباط/فبراير 2000، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن اشتراكها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات.
    En cette occasion, la partie palestinienne a déclaré qu'elle acceptait sans équivoque la feuille de route, et qu'elle était disposée à l'appliquer pleinement. UN ففي تلك المناسبة، عبّر الجانب الفلسطيني عن قبوله الذي لا لبس فيه لخريطة الطريق واستعداده لتنفيذها بالكامل.
    Pour toutes ces raisons, la République populaire démocratique de Corée rejetait catégoriquement la < < résolution > > et n'acceptait pas le mandat du Rapporteur spécial. UN ولهذه الأسباب، ترفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضا مطلقا هذا القرار ولا تقبل بولاية المقرر الخاص.
    Le Comité de l'UNICEF, lui, n'acceptait pas de membres extérieurs, hormis les trésoriers de l'ONU. UN بيد أن اللجنة الاستشارية المالية لليونيسيف لا تقبل أعضاء خارجيين عدا أمناء الخزانة بالأمم المتحدة.
    Le pays n'a pas seulement déclaré qu'il acceptait le principe de la décision de la Commission, il a dit qu'il s'acquitterait de toutes ses obligations envers la Commission. UN فلم تعلن إثيوبيا فحسب أنها تقبل بقرار لجنة الحدود من حيث المبدأ، بل أعلنت أيضا أنها ستفي بالتزاماتها تجاه اللجنة.
    Le Gouvernement cubain n'acceptait pas que M. Bofil soit considéré comme un partisan de la non-violence dans ses activités. UN وقال ممثل كوبا إن حكومته لا يسعها أن تقبل الرأي القائل بأن السيد بولفيل ينبذ العنف في أعماله الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    Toutefois, le Ministre des affaires étrangères de l'Éthiopie a dit au Comité ministériel que l'Éthiopie n'acceptait pas la cessation des hostilités et la mise en place d'une force d'observateurs. UN بيد أن وزير خارجية إثيوبيا أبلغ الوزراء أن إثيوبيا لا تقبل بوقف اﻷعمال العدائية ووضع قوة مراقبين.
    Un État a indiqué qu'il acceptait les demandes soumises en anglais et dans toutes les langues officielles des pays voisins. UN وأبلغت إحدى الدول بأنَّها تقبل الطلبات المقدَّمة باللغة الإنكليزية وبكلِّ اللغات الرسمية في البلدان المجاورة.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle acceptait toutes ses recommandations. UN وقد أبلغت الإدارة المجلسَ بأنها قد قبلت جميع توصياته.
    Si Israël acceptait la solution des deux États, cela reviendrait en fait à légitimer l'État juif au lieu de l'isoler. UN فإذا قبلت إسرائيل بالحل القائم على وجود دولتين، فإنها في واقع الأمر ستضفي الشرعية على الدولة اليهودية عوضا عن عزلها.
    Le Gouvernement acceptait toutes les recommandations appelant à une coopération accrue avec le HCDH. UN وقد قبلت جميع التوصيات الداعية إلى مزيد من التعاون مع المفوّضية السامية لحقوق الإنسان.
    Conformément à sa décision du 21 février 2001, le Comité, s'il acceptait des invitations, autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu'il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. UN تمشيا مع مقررها المؤرخ 21 شباط/فبراير 2001، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن اشتراكها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات.
    Dans une lettre qu'il a adressée récemment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Président érythréen a déclaré qu'il acceptait l'accord-cadre de l'OUA. UN أعلن رئيس إريتريا في رسالة وجهها مؤخرا الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قبوله للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'ancien Ministre de la justice a nié que des agents de la police nationale aient pu rendre visite à Miranda car seules pouvaient le faire les personnes que Miranda acceptait de voir. UN وأنكر وزير العدل السابق أن أعضاء من الشرطة الوطنية تمكنوا من زيارته، ذاكرا أن اﻷشخاص الوحيدين الذين تمكنوا من زيارته هم اﻷشخاص الذين وافق ميراندا على رؤيتهم.
    Vous l'avez larguée, mais elle ne l'acceptait pas. Open Subtitles دعني أخمن، أنهيت معها العلاقة لكنها لم تتقبل ذلك
    À cet égard, il a déclaré que la délégation gouvernementale acceptait les propositions formulées par l'Organisation des Nations Unies durant la deuxième phase des pourparlers d'Achkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Ils ont demandé quelles étaient les raisons de l'abaissement de la notation et si la société acceptait cette mesure. UN وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء.
    À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. UN وبنهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Même si la délégation japonaise acceptait le projet de résolution A, il a néanmoins engagé les pays en développement à tourner la page et envisager des idées nouvelles lors de la prochaine session du Comité. UN وقال أيضا إن وفده ولئن كان يقبل مشروع القرار ألف، فإنه يحث البلدان النامية على أن تسلك مسارا جديدا وأن " تنظر في أفكار جديدة في الدورة القادمة للجنة " .
    Aux termes de chacun de ces nouveaux contrats, l'Arabian Oil acceptait de livrer une quantité supplémentaire de 248 000 barils par jour de pétrole à la SOMO pendant environ une année de plus et la SOMO s'engageait à rembourser le pétrole à une date ultérieure en livrant un volume moyen analogue, par jour, de pétrole iraquien de valeur équivalente, normalement pendant deux ans. UN وفي كل من هذه العقود الأخرى، وافقت شركة الزيت العربية على أن تورِّد كمية إضافية من النفط قدرها 000 248 برميل نفط في اليوم إلى الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لفترة تبلغ قرابة عام إضافي ووافقت هذه الهيئة على أن تسدد النفط في تاريخ لاحق بتوريد نفط عراقي ذي قيمة معادلة بكمية يومية متوسطة مماثلة، وذلك بصورة نمطية على امتداد فترة عامين.
    Il a été convenu que l'Iraq acceptait le retour, à compter du 20 novembre 1997, de la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) tout entière pour qu'elle reprenne son travail normal en Iraq. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق يقضي بموافقة العراق على عودة اللجنة الخاصة بتكوينها الكامل لاستئناف عملها الاعتيادي في العراق اعتبارا من يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Toutefois, l'organisation ayant clairement indiqué qu'elle présentait seulement une réponse préliminaire, la délégation acceptait que l'on permette au Parti radical transnational de fournir une réponse complète. UN غير أنه نظرا لأن المنظمة قيد البحث بيَّنت بوضوح أنها تقدم فقط ردا أوليا، فإن وفد بلده يوافق على أن يعطى الحزب الراديكالي عبر الوطني فرصة لتقديم رد كامل.
    L'entreprise a passé avec le Consortium un contrat en vertu duquel elle acceptait de servir de consultant au Consortium pour les aspects techniques et la gestion du projet, et de fournir au Consortium un appui général ainsi que des conseils et services techniques touchant les domaines d'intérêt commun du Consortium. UN وقد أبرمت Bechtel عقدا مع الكونسورتيوم اتفقت معه بموجبه على العمل بوصفها المستشار التقني واﻹداري للمشروع وقامت بتزويد الكونسورتيوم بدعم عام ووفرت مشورة تقنية وخدمات ذات صلة بمجالات الاهتمام العام للكونسرتيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus