"accepter des" - Traduction Français en Arabe

    • يقبل
        
    • قبول
        
    • تكون مقبولة
        
    • بقبول عمليات
        
    J'ai donc été très peiné d'apprendre que ses dettes l'ont poussé à accepter des pots-de-vin. Open Subtitles اذا ، من الألم أن نعلم ديونه الشخصية أجبرته أن يقبل الرشاوي
    Il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. UN فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل.
    On ne peut pas accepter des événements comme ceux qui se sont produits récemment à Strovilia. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا.
    Le problème reste bien évidemment que les femmes, notamment celles qui ont des enfants, hésitent à accepter des postes du rang d'ambassadeur. UN وتبقى المشكلة بطبيعة الحال هي أن النساء وخصوصا النساء اللواتي لديهن أطفال يترددن في قبول مناصب على مستوى السفراء.
    Encourager ses clients à prévoir un budget conditionnel, ce qui pourrait entraîner une réduction correspondante d'autres catégories de dépenses, et à accepter des modalités d'utilisation de ces fonds UN يشجع زبائنه على قبول إدراج ميزانيات طوارئ للمشاريع، مما قد يستوجب إحداث تخفيض مماثل في عناصر أخرى للميزانية، بالإضافة إلى اتخاذ إجراءات لتحرير مبالغ مخصصة للطوارئ تكون مقبولة للزبائن.
    Aussi ne sommes-nous pas tenus d'accepter des inspections au titre de l'Accord de garanties, qu'elles soient régulières ou ad hoc. UN وبالتالي فنحن غير ملزمين بقبول عمليات التفتيش الوتيرية والمخصصة بموجب اتفاق الضانات.
    En effet, le fournisseur doit accepter des commandes à court terme et s'adapter aux fluctuations de la demande en jouant sur les heures de travail. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    Ainsi, si la délégation vénézuélienne peut accepter des modifications rédactionnelles susceptibles de rationaliser les dispositions, elle appuie vigoureusement le maintien de la distinction. UN وبالتالي فإن وفده قد يقبل صوغ تغييرات تُبسِّط الأحكام، ويؤيد بقوة الإبقاء على هذا التمييز.
    En conséquence, la banque de l'organisation doit être en mesure d'accepter des paiements libellés dans cette monnaie. UN ولذا يتعين أن يقبل مصرف المؤسسة المعنية الدفع بدولارات الولايات المتحدة.
    En conséquence, la banque de l'organisation doit être en mesure d'accepter des paiements libellés dans cette monnaie. UN ولذا يتعين أن يقبل مصرف المؤسسة المعنية الدفع بدولارات الولايات المتحدة.
    En conséquence, la banque de l'organisation doit être en mesure d'accepter des paiements libellés dans cette monnaie. UN ولذا يتعين أن يقبل مصرف المؤسسة المعنية الدفع بدولارات الولايات المتحدة.
    Le Bureau risque ainsi d'accepter des projets pour lesquels il ne pourra rentrer intégralement dans ses frais. UN وبذلك، هناك خطر أن يقبل المكتب مشاريع يتعذر عليه تحصيل كامل تكاليفها.
    De son côté, l'Afrique doit également accepter des responsabilités si l'on veut que le développement soit durable et la prospérité assurée. UN وعلى الجانب اﻷفريقي بدوره أن يقبل تحمل مسؤولياته، إذا كان للتنمية أن تستدام وللازدهار أن يُكفل.
    Par exemple, certains travailleurs risquent d'accepter des pots de vin pour joindre les deux bouts. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يقبل بعض العمال رشوة للوفاء باحتياجاتهم في انتظار المرتّبات.
    Le Secrétaire général peut, avec le consentement de l'Organe central et conformément aux principes et objectifs de la Charte de l'OUA, accepter des contributions volontaires de source non africaine. UN ويجوز لﻷمين العام، بموافقة من الجهاز المركزي ووفقا للمبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، أن يقبل تبرعات من مصادر خارج افريقيا.
    Il est interdit au juge de faire des signes à un plaideur, de lui suggérer des arguments ou de suborner les témoins. Il est également interdit au juge d'offrir l'hospitalité à un plaideur ou d'accepter l'hospitalité de sa part, d'accepter des cadeaux ou d'enfreindre le code de déontologie conformément à la loi. UN وحظر عليه أن يشير إلى أحد الخصوم أو يلقنه الحجة أو يلقن الشهود، كما حظر على القاضي أن يستضيف أحد الخصوم أو أن يستضاف عند أحدهما أو أن يقبل الهدية أو أن يخل بأصول مهنته أو آدابها وفقاً للقانون.
    En Écosse, les hôpitaux privés autorisés à interrompre des grossesses, peu nombreux, ne peuvent en aucun cas accepter des femmes enceintes de plus de 12 semaines. UN ولا يقبل أي من العدد الصغير من المستشفيات الاسكتلندية الخاصة المرخص لها بإنهاء الحمل إجراء اﻹجهاض لنساء بعد أكثر من ١٢ أسبوعا من الحمل.
    Ces derniers ne doivent pas se voir forcés à accepter des obligations qui restreignent trop leurs possibilités d'appliquer des politiques dynamiques de développement. UN وقالت إنه لا ينبغي أن يفرض على البلدان النامية قبول التزامات تحد بصورة مفرطة من إمكانيات تطبيقها لسياسات إنمائية نشطة.
    Elles sont aussi davantage enclines à accepter des conditions de travail dangereuses et des bas salaires. UN كما أنهن أكثر عرضة من الرجال لاحتمال قبول بيئات عمل خطرة وبأجر متدن.
    Majesté, il aurait une bien piètre opinion de lui-même s'il devait accepter des cadeau pour m'aimer. Open Subtitles جلالة الملك ، سيكون دنيئا بنظري إذا قرر قبول هذه الهدايا لكي يحبني
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, d'encourager ses clients à prévoir un budget conditionnel, ce qui pourrait entraîner une réduction correspondante d'autres catégories de dépenses, et à accepter des modalités d'utilisation de ces fonds. UN 76 - ووافق المكتب على توصية المجلس بتشجيع زبائنه على قبول إدراج ميزانيات طوارئ للمشاريع، مما يمكن أن يقتضي خفضا مناظرا في العناصر الأخرى للميزانية، بالإضافة إلى عمليات لتحرير المبالغ المخصصة للطوارئ تكون مقبولة للزبائن.
    Au paragraphe 76, l'UNOPS acceptait, comme le Comité le recommandait, d'encourager ses clients à prévoir un budget conditionnel, ce qui pourrait entraîner une réduction correspondante d'autres catégories de dépenses, et à accepter des modalités d'utilisation de ces fonds. UN وفي الفقرة 76، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتشجيع زبائنه على قبول إدراج ميزانيات طوارئ للمشاريع، مما يمكن أن يقتضي تخفيضا مناظرا في العناصر الأخرى للميزانية، بالإضافة إلى إجراء عمليات لتحرير المبالغ المخصصة للطوارئ تكون مقبولة للزبائن.
    :: Demander à tel ou tel État d'accepter des mesures effectives et globales de contrôle, d'inspection et de vérification; UN :: أن يلزم الدول كلا على حدة بقبول عمليات المراقبة والتفتيش والتحقق الفعالة والشاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus