"acception" - Dictionnaire français arabe

    "acception" - Traduction Français en Arabe

    • بالمعنى
        
    • مدلول
        
    • على حساب المجموعات
        
    C'est pourquoi le terme de priorité est utilisé dans le présent chapitre dans l'acception plus étendue qui vient d'être exposée. UN ولهذا السبب، يستخدم مصطلح الأولوية في هذا الفصل بالمعنى الأوسع الذي بسط أعلاه.
    Dans sa première acception, l’État recouvre l’ensemble des organes détenteurs des fonctions de puissance publique, qu’il s’agisse d’un gouvernement, des administrations, ou même, dans certains cas, d’un parti politique, dont les membres ou les dirigeants peuvent voir leur responsabilité pénale mise en cause. UN فالدولة بالمعنى اﻷول، تفيد مجموع اﻷجهزة الحائزة لوظائف السلطة العامة، سواء كانت حكومة أو إدارات أو كانت في بعض الحالات، حزبا سياسيا تثار المسؤولية الجنائية ﻷعضائه أو قادته.
    Le terme " plateau continental " y est employé non pas dans son acception géomorphologique mais en tant que notion juridique. UN فمصطلح " الجرف القاري " نفسه مستعمل في المادة ٧٦ حسب المفهوم القانوني وليس بالمعنى الجيومورفولوجي.
    Par contre, lorsque l'on traite de la pauvreté en tant que problème social, ce terme a une acception beaucoup plus restreinte parce qu'impliquant traditionnellement des privations résultant de contraintes économiques. UN لكن، عندما نتناول الفقر بصفته مشكلة اجتماعية، يصبح لهذا المصطلح مدلول أضيق لأنه يغطي عادة حالات الحرمان الناجمة عن المعوقات الاقتصادية.
    On a continué d'exprimer des doutes sur l'élargissement de l'acception de l'expression " État lésé " . UN وأعرب عن شكوك متواصلة فيما يتعلق بتوسيع مدلول مصطلح " الدولة المضرورة " .
    On affaiblit la Déclaration en martelant qu'elle n'a pas force de loi ou qu'elle donne des privilèges aux peuples autochtones, ou encore en donnant au droit à l'autodétermination qu'elle consacre une acception autre que celle qui résulte du droit international. UN مما يعيق تنفيذ الإعلان دفع بعض الجهات بشكل متكرر بأن الإعلان غير ملزم، ونعتُه بشكل متكرر بأنه يمنح امتيازات للشعوب الأصلية على حساب المجموعات الأخرى، وتبنّي بعض الدول موقفاً مفاده أن الحق في تقرير المصير كما هو مؤكد في الإعلان يختلف عن الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي.
    On affaiblit la Déclaration en martelant qu'elle n'a pas force de loi ou qu'elle donne des privilèges aux peuples autochtones, ou encore en donnant au droit à l'autodétermination qu'elle consacre une acception autre que celle qui résulte du droit international. UN 88 - ومما يعيق تنفيذ الإعلان دفع بعض الجهات بشكل متكرر بأن الإعلان غير ملزم، ونعتُه بشكل متكرر بأنه يمنح امتيازات للشعوب الأصلية على حساب المجموعات الأخرى، وتبنّي بعض الدول موقفا مفاده أن الحق في تقرير المصير كما هو مؤكد في الإعلان يختلف عن الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي.
    Dans l'acception ordinaire du mot, la < < personne > > s'entend d'un être humain. UN 114 - و " الشخص " ، بالمعنى العادي للكلمة، يعني الإنسان.
    En d'autres termes, elle couvre non seulement le commerce des services dans son acception traditionnelle d'opérations effectuées entre des résidents et des non-résidents mais aussi la valeur des services fournis par l'intermédiaire de filiales établies sur place. UN فهو يشمل التجارة في الخدمات بالمعنى التقليدي للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين. ويوسع معنى التجارة في الخدمات ليشمل قيمة الخدمات المقدمة عن طريق مؤسسات محلية المنشأ.
    Elle a fait observer que ce principe devait gouverner les relations commerciales des parties et être entendu dans son acception internationale et non au sens que lui confèrent les législations nationales. UN وأشارت الهيئة إلى أنَّ هذا المبدأ يجب أن يسود في العلاقات التجارية للأطراف، ويجب أن يكون مفهوما في دلالته الدولية وليس بالمعنى الذي تحدده القوانين الوطنية.
    Le terme < < amis > > s'entend au sens large et désigne non seulement les amis dans l'acception ordinaire du terme mais également les personnes qui ont avec les intéressés des liens que l'ONU n'assimile pas à des liens de parenté. UN ويستخدم مصطلح " الأصدقاء " بتوسع ويسعى ليشمل ليس الأصدقاء بالمعنى الشائع للكلمة فحسب بل وأيضا ذوي القربى الذين لا يعدون ضمن من يعولهم المسؤولون أو الخبراء القائمون بمهمة حسب تصنيف الأمم المتحدة.
    Le terme " ami " s'entend au sens large et désigne non seulement les amis dans l'acception ordinaire du terme mais également les personnes qui ont des liens de parenté avec le fonctionnaire mais qui, aux termes du Statut et du Règlement du personnel, n'entrent pas dans la catégorie des personnes à charge. UN ومصطلح " أصدقاء " واسع يتوخـى أن يشمل ليس فقـط اﻷصدقاء بالمعنى المفهوم عـادة بـل أيضا العلاقات التي لا يعترف النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين بأنها تشكل حالة إعالة.
    Les parties peuvent toujours étendre l'acception du terme «écrit» et, si elles ont entre elles l'obligation de procéder par écrit, il est très probable que cet «écrit» a son sens traditionnel. UN وبإمكان اﻷطراف دائما التوسع في معنى كلمة " كتابة " ، وإذا كان لديها شرط يتعلق بالكتابة، يحتمل أنها تعني الكتابة بالمعنى التقليدي.
    15. Dans le respect de la Constitution italienne, les régions doivent se conformer aux principes régissant l'État républicain, démocratique et social en vertu de la primauté du droit dans l'acception de la Loi fondamentale. UN 15- وعملا بالدستور الإيطالي، يجب أن تمتثل الأقاليم لمبادئ الدولة الجمهورية والديمقراطية والاجتماعية بموجب سيادة القانون بالمعنى الذي يتضمنه القانون الأساسي.
    43. L'industrie agroalimentaire est incitée à produire et à développer des aliments plus sains, mais on parle très peu de la nécessité d'élaborer des systèmes alimentaires plus sains pouvant fournir des régimes alimentaires durables, dans l'acception globale décrite ci-dessus. UN 43- بينما تُشَجع صناعة الزراعة الغذائية على إنتاج وتطوير أغذية أفضل للصحة، قليل هو الكلام عن ضرورة تطوير نظم غذائية أفضل للصحة تستطيع إتاحة أنماط غذائية مستدامة بالمعنى الشامل المشار إليه أعلاه.
    2) Dans l'acception ordinaire du mot, la < < personne > > s'entend d'un être humain. UN (2) و " الشخص " ، بالمعنى العادي للكلمة، يعني الإنسان.
    Il existe une acception que l'on pourrait qualifier d'intermédiaire, entre la réduction de ce terme à la notion de nationalité et son extension à tous ceux qu'un État en guerre peut décider de désigner comme ressortissants de l'État ennemi pour cause d'allégeance jugée coupable. UN وهناك مدلول يمكن وصفه بأنه مفهوم وسط بين حصر مصطلح " رعايا " في مفهوم الجنسية وتوسيعه ليشمل الأشخاص الذين يمكن أن تقرر دولة محاربة وصفهم برعايا دولة عدوة بسبب ولاء يعتبر مُدانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus