Nous devons donc minimiser les retombées néfastes de la mondialisation tout en en rendant les bienfaits accessibles à tous. | UN | ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع. |
L'information, l'éducation sexuelle et les services de santé en matière de procréation et de sexualité doivent être accessibles à tous. | UN | ويجب أن يكون في متناول الجميع الحصول على معلومات أفضل وكذلك على التعليم الجنسي وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les systèmes d'enseignement et de formation techniques et professionnels ne sauraient admettre aucune discrimination ni exclusion, et les possibilités d'apprentissage doivent être également accessibles à tous. | UN | وينبغي ألا يسمح نظام التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بأي تمييز أو إقصاء، وينبغي أن تكون فرص التعلم متاحة للجميع على قدم المساواة. |
En bref, les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints sans des systèmes de santé efficaces qui soient accessibles à tous. | UN | وباختصار، لا يمكن تحقيق الأهداف بدون نظم صحة فعالة تكون متاحة للجميع. |
Il faut condamner l’existence de sites accessibles à tous appelant ouvertement à la haine de l’autre et oeuvrer ensemble à l’élaboration d’un code de conduite pour les usagers et les fournisseurs de services d’Internet pour que cette nouvelle technologie devienne un instrument pédagogique efficace dans la lutte contre la propagande raciste. | UN | وأضاف أن من المهم إدانة وجود المواقع المتاحة للجميع التي تدعو صراحة الى كراهية اﻵخرين، والعمل معا على وضع مدونة لقواعد السلوك بالنسبة لمن يستخدمون اﻹنترنت ولمن يزودونها بالمواد حتى تصبح التكنولوجيا الجديدة أداة تعليمية فعالة في مكافحة الدعاية العنصرية. |
:: Non-discrimination : les centres, les biens et les services de santé doivent être accessibles à tous, en particulier aux groupes de population les plus vulnérables ou marginalisés, conformément à la loi et dans les faits, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits; | UN | :: عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز استنادا إلى أي من الأسباب المحظورة. |
q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; | UN | (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛ |
Ces types d'enseignement sont accessibles à tous gratuitement. | UN | وأشكال التعليم هذه أيضاً في متناول الجميع وتقدَّم مجاناً. |
En tout état de cause, les filières sont en général ouvertes et accessibles à tous gratuitement. | UN | وجميع المسارات، على أي حال، متاحة بوجه عام وسبل الوصول إليها في متناول الجميع وبدون مقابل. |
Elle passe par un système d'éducation solide et efficace et des services de santé accessibles à tous. | UN | كذلك يتطلب تعليما قويا ومؤثرا وخدمات صحية في متناول الجميع. |
4. Recommande également qu'aucun effort ne soit épargné pour que la Loi type et le Guide soient largement diffusés et accessibles à tous. | UN | ٤ - توصي أيضا ببذل كل الجهود لضمان التعريف عموما بالقانون النموذجي والدليل وجعلهما في متناول الجميع. |
Les transports publics ainsi que les restaurants, cafés, théâtres et parcs sont accessibles à tous sans aucune discrimination. | UN | ووسائل النقل والمطاعم والمقاهي والمسارح والحدائق العامة متاحة للجميع دون أي تمييز. |
Elle consiste à publier sur Internet, sous forme numérique, des données et statistiques publiques accessibles à tous. | UN | وتعمل هذه المبادرة على نشر بيانات الحكومة وإحصاءاتها في صيغة رقمية على شبكة الإنترنت لتكون متاحة للجميع. |
L'exercice de ce droit est garanti par la création d'un réseau de bibliothèques publiques accessibles à tous, qui fournissent gratuitement les services de bibliothèque de base. | UN | وتكفل ذلك شبكة وطنية لخدمات المكتبات، وهي متاحة للجميع ويمكن الحصول عليها بالمجان. |
Le Comité scientifique doit devenir un organe qui synthétise l'information, rassemble des données de toute origine de façon plus efficace et les rende accessibles à tous. | UN | ويتعيّن على اللجنة العلمية أن تصبح هيئة تُجمِّع المعلومات وكذلك تُجَمِّع البيانات من جميع المصادر بشكل أكفأ وتجعل تلك البيانات متاحة للجميع. |
:: Justice économique : il faut mettre en place des systèmes économiques qui permettent de vivre décemment, de satisfaire les besoins des individus et de faire en sorte que les capacités, l'emploi et les moyens de subsistance soient plus aisément accessibles à tous; | UN | :: العدالة الاقتصادية التي تهدف إلى تطوير الاقتصادات التي تتيح حياة في ظلال الكرامة وتلبي الاحتياجات وتيسِّر أمر القدرات والعمالة وسُبل المعيشة المتاحة للجميع. |
iii) Nondiscrimination: l'eau, les installations et les services doivent être accessibles à tous, en particulier aux couches de la population les plus vulnérables ou marginalisées, en droit et en fait, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits; | UN | `3` عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى الماء ومرافقه وخدماته، بمن فيهم أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز قائم على أي من الأسباب المحظورة؛ |
q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; | UN | (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛ |
< < Encouragement à la diffusion, dans des publications scientifiques accessibles à tous les États parties, des résultats de la recherche biologique ayant un rapport direct avec la Convention, et action en faveur de l'application à des fins autorisées des connaissances acquises grâce à cette recherche. > > . | UN | " تشجيع نشر نتائج البحوث البيولوجية التي تتصل اتصالاً مباشراً بالاتفاقية، في المجلات العلمية المتاحة عموماً للدول الأطراف، وكذلك تعزيز استخدام المعرفة المكتسبة من هذه البحوث للأغراض المباحة " . |
Il faudra prévoir un mécanisme pour s'assurer que ces renseignements sont disponibles en temps utile et accessibles à tous les États. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إنشاء آلية لضمان توافر هذه المعلومات في الوقت المناسب وأن تكون متاحة لجميع الدول. |
Les manuels sont accessibles à tous sur le site Web du Bureau, ce qui permet d'améliorer la transparence et de faire mieux comprendre ses travaux. | UN | وهذه الأدلة متاحة للجمهور من خلال موقع المكتب على شبكة الإنترنت لزيادة الشفافية وتعزيز فهم عمل المكتب. |
Les mécanismes judiciaires et autres mécanismes visant à faire respecter le principe de responsabilité doivent être accessibles à tous afin de renforcer la responsabilité liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Créneau du FENU dans la mise en place de secteurs financiers accessibles à tous | UN | مكانة الصندوق في عملية بناء قطاعات مالية تخدم الجميع |
- Les services de soins doivent être accessibles à tous sans distinction ni discrimination fondées sur le sexe ou la nationalité. | UN | - الخدمات الصحية يجب أن تكون ميسرة للجميع دون تفرقه أو تمييز حسب الجنس أو الجنسية. |
364. Un autre droit compris dans la liberté d'expression est celui de " s'informer à des sources accessibles à tous " ATF 108 la 277 et 107 la 305. | UN | ٣٦٤- وثمة حق آخر يدخل في حرية التعبير هو " حق الاستعلام من مصادر يمكن للجميع الاطلاع عليها " )٢٢٩(. |
Les contrôles administratifs et opérationnels intégrés dans le nouveau système sont accessibles à tous les bureaux extérieurs et à tous les partenaires d'exécution, et permettront aux gestionnaires sur le terrain de prendre la responsabilité de ces tâches. | UN | والضوابط اﻹدارية والتشغيلية المدرجة في إطار النظام الجديد متاحة لكل المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين، وهي ستتيح لﻹدارة المحلية تولي المسؤولية عن هذا المجال. |